"We drink this cup of coffee ourselves."

แปลว่า:พวกเราดื่มกาแฟแก้วนี้ตัวเอง

June 2, 2017

ความคิดเห็น


https://www.duolingo.com/profile/AnanOtO

พวกเราดื่มกาแฟแก้วนี้เอง ไม่ได้เหรอ ทำไมต้อง พวกเราดื่มกาแฟแก้วนี้ตัวเอง มันฟังดูไม่ค่อยถูกต้องเลย


https://www.duolingo.com/profile/KoontuchCh

ไม่มีสำนวนนี้ในภาษาไทยครับ


https://www.duolingo.com/profile/loAx11

พวกเราดื่มกาแฟแก้วนี้ด้วยตัวเอง


https://www.duolingo.com/profile/QqaC14

มั่วมาก​ อย่างน้อยก็ควรมีคำว่า​ ด้วยตัวเอง​ หรือ​เอง​ เฉยๆยังพังดูปกติกว่า


https://www.duolingo.com/profile/ParichatJi2

ไม่ช่ายยยยยย


https://www.duolingo.com/profile/yui324414

มันต้องเป็น 'ด้วยตัวเอง' นะคะ ถ้าจะให้แปลตามตัวน่ะค่ะ


https://www.duolingo.com/profile/FahPalacha

เฉลย ผิดไวยากรณ์ไทยค่ะ


https://www.duolingo.com/profile/OonNataiya

สำนวนแปลกๆ ไม่น่าจะแปลอย่างนี้นะ

เรียนรู้ ภาษาอังกฤษ แค่ 5 นาทีต่อวัน และไม่มีค่าใช้จ่าย