"Ni estas vidotaj, ni kuru!"

Traducción:¡Estamos por ser vistos, corramos!

June 2, 2017

12 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Georgo20

"Seremos vistos" es considerado erróneo, y sin embargo suena como traducción muy razonable. Yo lo reporté como sugerencia.


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMil307997

A mi "Seremos vistos" o "Vamos a ser vistos" me suena más razonable que la traducción propuesta.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Eso yo lo diría como "Ni estos vidataj"; estas oración dice "Ni estas vidotaj". La diferencia es sutil, pero existe ("luego, en el futuro, ser visto", comparado con "ahora en el presente, estar por ser visto en el futuro").


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMil307997

Estoy de acuerdo. No me percaté del detalle del futuro. Supongo que la frase original me sonaba demasiado extraña (y sigue siendo así).


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Estas expresiones nos suenan extrañas porque tratamos de traducirlas a algún tiempo verbal que nos suene familiar, y en algunos casos, no existe nada comparable en español.


https://www.duolingo.com/profile/AlexMartinezGT

Por los comentarios en esta oración (y en otras) me parece que no es muy común en otros países la expresión "estar por ser...", aunque en el mío sí que es común.


https://www.duolingo.com/profile/Angama66

Kiam oni uzas hispane "Estamos por ser vistos"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Nu, kiam oni estas vidota. :-)

  • "Estamos por ser vistos" = "Oni baldaŭ vidos nin"

https://www.duolingo.com/profile/jgcarcedo

¿Se podría traducir por "Nos pueden ver, corramos"? La traducción propuesta no suena bien y tampoco queda claro su significado.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Nos pueden ver" implica en el presente, ahora mismo; "ni estas vidotaj" quiere decir que en un futuro alguien nos podrá ver.


https://www.duolingo.com/profile/Miguel724665

Traducción en español de España es "vamos a ser vistos, corramos". Estamos a ser vistos no lo he oido nunca.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

El ejercicio no dice "estamos a ser vistos" sino "estamos por ser vistos".

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.