1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Ni estas vidotaj, ni kuru!"

"Ni estas vidotaj, ni kuru!"

Traducción:¡Estamos por ser vistos, corramos!

June 2, 2017

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Angama66

Kiam oni uzas hispane "Estamos por ser vistos"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Nu, kiam oni estas vidota. :-)

  • "Estamos por ser vistos" = "Oni baldaŭ vidos nin"

https://www.duolingo.com/profile/AlexMartinezGT

Por los comentarios en esta oración (y en otras) me parece que no es muy común en otros países la expresión "estar por ser...", aunque en el mío sí que es común.


https://www.duolingo.com/profile/jgcarcedo

¿Se podría traducir por "Nos pueden ver, corramos"? La traducción propuesta no suena bien y tampoco queda claro su significado.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Nos pueden ver" implica en el presente, ahora mismo; "ni estas vidotaj" quiere decir que en un futuro alguien nos podrá ver.


https://www.duolingo.com/profile/Georgo20

"Seremos vistos" es considerado erróneo, y sin embargo suena como traducción muy razonable. Yo lo reporté como sugerencia.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.