"Ni estas vidotaj, ni kuru!"

Traducción:¡Estamos por ser vistos, corramos!

Hace 1 año

6 comentarios


https://www.duolingo.com/Angama66
Angama66
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 607

Kiam oni uzas hispane "Estamos por ser vistos"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Nu, kiam oni estas vidota. :-)

  • "Estamos por ser vistos" = "Oni baldaŭ vidos nin"
Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jgcarcedo
jgcarcedo
  • 24
  • 21
  • 69

¿Se podría traducir por "Nos pueden ver, corramos"? La traducción propuesta no suena bien y tampoco queda claro su significado.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

"Nos pueden ver" implica en el presente, ahora mismo; "ni estas vidotaj" quiere decir que en un futuro alguien nos podrá ver.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Georgo20

"Seremos vistos" es considerado erróneo, y sin embargo suena como traducción muy razonable. Yo lo reporté como sugerencia.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/AlexMartinezGT

Por los comentarios en esta oración (y en otras) me parece que no es muy común en otros países la expresión "estar por ser...", aunque en el mío sí que es común.

Hace 5 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.