1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "You are special."

"You are special."

Übersetzung:Du bist besonders.

March 20, 2014

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/sturm_2

Es fällt mich schwer zu unterscheiden, wann die Übersetzung "you are" -du bist- und wann -ihr seid- bedeutet. Hätte die Übersetzung nicht auch: "Ihr seid besonders" heißen können?


https://www.duolingo.com/profile/MarinaVlad4

Ja, beide Varianten sind okay


https://www.duolingo.com/profile/Pilgernder_Wolf

Ohne Zusammenhang kann "you are" du bist, ihr seid oder Sie sind (Höflichkeitsform) bedeuten. Aber du hast offenbar ein Problem mit "mir" und "mich" und ich weiß zwar, dass es "es fällt MIR schwer MICH zu entscheiden", aber ich kann die Regel dafür nicht erklären. Sorry :-(


https://www.duolingo.com/profile/fidi3003

Du bist speziell?


https://www.duolingo.com/profile/cloudy2000

Kann ja auch besonders heißen aber in dem Satz bedeuten die beiden Wörter ja mal so ziemlich das Gegenteil!! :'D du bist speziell is ja eher ne Beleidigung, aber du bist besonders doch wohl ein Kompliment! im sinne von du bist etwas gaaaanz besonderes...


https://www.duolingo.com/profile/allsey87

Das war genau meine Frage, danke! Hab zwei Lingots


https://www.duolingo.com/profile/kath02i

warum geht nicht du bist Spezial?


https://www.duolingo.com/profile/Elli135

weil spezial und besonders absolut andere wörter sind


https://www.duolingo.com/profile/kath02i

ok :)) dann hab ich da bis jetzt wohl iwas falsch verstanden, aber wenn ich jetzt so überlege macht es schon mehr sinn ;)


https://www.duolingo.com/profile/PopSixSquish

In English, this is often said to children earnestly, but to adults sarcastically. Does this phrase have the same connotation in German? If I said this to someone, would they think I was insulting them?


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

Similar to English. Whether it will be considered an insult depends on the context (and the tone).

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.