"¿Puedes señalar al tipo que cogió tu cartera?"

Traducción:Can you point at the guy who took your wallet?

Hace 1 año

10 comentarios


https://www.duolingo.com/aFatBaby

escribo: "could you point at the guy who took your wallet", pero me señala que está mal 'at', y que debiera ser 'to', pero en la traduccion de Duolingo dice que es 'at', pero en vez de 'could' usó 'can', eso interfiere?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HoeckerCarlos
HoeckerCarlos
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 5
  • 2
  • 1147

"Could" se traduce como "podría". Mira esta página para mayores detalles de can y could.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jansder

no entiendo porque lleva at

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HoeckerCarlos
HoeckerCarlos
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 5
  • 2
  • 1147

point at es en general señalar con el dedo, o hacer un gesto físico para señalar.

En esta frase uno se puede imaginar que hay varias personas en la estación de policía y se pide señalar específicamente (point at) al que tomó la cartera.

Por otro lado se puede usar point to que se usa más para direcciones, por ejemplo: "He pointed to the south" (él señaló al sur).
Aunque en la práctica son bastante intercambiables, la diferencia es sutil.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alefryscreaming

Thank you!

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/jansder

gracias

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alefryscreaming

Than you!

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Vzquezvazq

Excelente explicacion

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Ezequiel185376

Sos un groso

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/FaniEstrad1

Esta bien

Hace 3 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.