I translated is as "How is the new avocado"........ ridiculous sentence, but so is the little boy who eats a big horse.
« Nouveau » = masculine. Use « nouvel » when the next word start with a vowel, eg. « nouvel avocat », « nouvel état », etc.
« Nouvelle » = feminine.
An advocate is not necessarily a lawyer or attorney.
"avocat" does mean "lawyer" or "attorney" http://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais/avocat
Begging your pardon, I see in Scotland that advocate does mean lawyer, but keep in mind that advocate also means someone who defends or upholds, not necessarily in court (défenseur, partisan). http://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais/advocate
an advocate is not the same as a lawyer. This words means lawyer in French and it does not mean advocate (pretty sure "défenseur" would be closer)
I wanted to know about pronunciation. The recording says it like "comman' Aye lu neoovelle Avocaa"
Shouldn't this be "common-Tay lu nouvelAvocaa". (I know, horrible transliteration!)
I thought the disappearing T at the end of 'comment' pops in when the next word is a vowel, and the 'nouvel avocat' runs together more seemlessly for the same reason. Kind of like 'I am a pig' - "zha sweez-un' cooshawn" rather than zha swee un cooshawn.
I'm just wondering if I'm developing some really difficult to reverse bad speaking habits or if I'm handicapping my listening skills.
The "t" in comment is never pronounced. It's a forbidden liaison (except in the phrase "comment allez-vous ?").
The liaison between "suis" and "un" (swee-zun) is an optional liaison. Some native speakers will use it, and some won't.
Also see required liaisons: http://french.about.com/library/pronunciation/bl-liaisons-r.htm
One of the translations for avocat is "Trial) Lawyer". They need to fix the ), and where would you use avocat, outside of trial?
Toyed with the idea of writing "comment est l'avocat neuf", as in a newly minted lawyer (just graduated, never practiced before). Would "l'avocat neuf" mean that?