"Lei ha il doppio dei libri di lui."

Translation:She has twice as many books as him.

March 4, 2013



The English translation for this sentence actually uses improper English grammar. It should be "She has twice as many books as he" (does). The way they have it is very colloquial, though. Only grammar nerds would notice the mistake, I think.

October 14, 2013


Very common in UK English to say "...as he does." But in American English to say "...as him."

March 10, 2014


It may be common American English, but it is not correct grammar. Failed the exercise because of their mistake! Grrrr! :(

April 10, 2014


Can I move to England, then?
.. grammar nerd trapped in US..

April 11, 2014

  • 1689

me too! I only got it right because I assumed they would have it wrong!

May 30, 2014


Then you can be flummoxed by constructs like "try and do x" instead. ;)

June 12, 2014


Of course you can. You live in America, after all.

May 27, 2014


I noticed and I don't consider myself a gramma nerd. It does accept both answers.

April 26, 2014


I am a grammar nerd, born of a grammar nazi, but I like to keep my hearts...so I go colloquial. ♡

June 15, 2014


That sums me up!

February 12, 2014


Saying "as he" would just mark you as pedantic. Idiomatic colloquial English uses "him".

February 22, 2014


I love that learning another language helps me learn my own better! : )

January 17, 2014


To be really correct, you would say as "he." Nominative case is understood after "as." It really means "as he has" or "as he does" even when the verb is omitted. In spoken English we often do say "him." If someone uses "he" in this case, it should absolutely not be considered incorrect.

March 6, 2014


Guess I'm old school, but I think that , at the very least, we should get credit for the correct grammar. Maybe give credit for "than him" also, but it's a shame to mark the truly correct answer as incorrect. Some of us actually say "than I" in this case. Call it pedantic, if you will.

April 10, 2014


Have a lingot

April 11, 2014


Still incorrect to say "as him" I think we should learn the correct way as first choice.

March 10, 2014


Why does "She has twice the NUMBER of books that he has." is wrong?

September 20, 2013


Because "number" isn't expressed in the Italian.

November 12, 2013


I agree with you - your phrase should be acceptable.

November 12, 2013


How do you say "She has as many book as him"?

March 4, 2013


There are several ways to say it.

"Lei ha tanti libri quanto lui"

"Lei ha altrettanti libri di lui"

"Lei ha lo stesso numero di libri di lui"

"Lei e lui hanno altrettanti libri"

The "AS something AS" translates in "TANTO qualcosa QUANTO", but is less used than in English.

For example... As fast as possible -> il più veloce possibile

As soon as possible -> il prima possibile, appena posso/puoi/ecc...

I am as old as you -> Siamo coetanei/e

I hope I was clear. :) If you have some other specific cases in mind, please ask!

March 4, 2013


Thanks. Tanto....quanto... Is easy to remember!

March 4, 2013


... sometimes only "Tanto" or solo "quanto"...

I am as tall as you -> Sono alto quanto te, Sono alto come te

I have as many friends as you -> Ho tanti amici quanto te

(Ok, tanto quanto, tanti quanto works with "as much as" and tanti quanti with "as many as")

Sorry for the mess! That's a difficult topic and I didn't check a grammar, maybe I should next time XD

March 4, 2013


It's no mess. It is very helpful. It seems from your examples that ... as many .... as .... is ...tanto ... quanto... but plain ... as .... as ... is just ".... .... quanto ..."

March 5, 2013


You will soon be more fluent than me. :)

March 5, 2013


Can 'cosi...come' act in the same way as 'tanto...quanto'?

August 19, 2013


Have a Lingot! That's very helpful Marziotta.

June 21, 2014


Do you mean "try to do?"

June 12, 2014
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.