Translation:I love the dog who plays with the cat.
err... is it just me or is this sentence kind of dirty given the common colloquial use of 'chatte'?
Uh-oh. So if I were to say something about my cat who happens to be a female, I'd be saying something dirty?
In casual conversation - probably. If you were talking to a cat breeder - probably not.
I think it is like the word "❤❤❤❤❤" in English. It is too easily misunderstood for me to use, unless I am clearly talking about dogs to a dog-person.
No, I am not going to break into a rap about bitches, and I hope you're not either :)
Well, it's kinda weird to specify the gender of an animal...in English would you say "my female cat" every time you referred to it? Usually we call them an "it" in English which defaults to masculine in french. Anyway, ambiguity is part of humor. It's funny because of slang French there are two possible meanings.
Yep. Just after "double entendre" which we seem to be doing now. Benny Hill would love it.
It's not just you :)
I tried giving the answer "I like the dog that's playing with the ❤❤❤❤❤", and that was accepted...
Lol I'm glad this was the top comment because I felt like a perv when heard it, haha.
The French "e" in words like le, de, me, te, se, etc. very closely resembles the double o in American English words like look, book, cook, took, etc. The "t" on the end of chat, like most ending consonants, is silent. But when followed by a vowel sound, like in chatte, you do hear the t. A general rule of thumb for final consonants is that all of them are silent except for C, R, F, or L; a way to remember them is to use the mnemonic device CaReFuL. Hope that helps!
This goes a little bit offtopic from cats and pussies, but for me the vowel "e" (le, me, te..) sounds more like in English words word and third. But I'm not native English speaker, and I know that my double o in English is not perfect...
I think it depends a little on what dialect of English you speak. (British vs. American vs. Australian, for example, or even regionally within those places.) There is definitely no "r" sound in the French "e" for me.
The number 2 google translate answer, "I like the dog that plays with her ❤❤❤❤❤."
Having lived in France for 2 years, I can say with confidence that nobody ever makes a distinction of the gender of their cat in everyday conversation.
I don't how you'd pronounce "lu" in English, but le sounds more like "ler" to me.
thanks to both of you. I thought the 't' wasn't pronounced with 'chat', but google translate messed me up (it pronounces them the same). I guess my ears aren't what they used to be. I have a tough time discerning between 'le' and 'la'.
I noticed on duo that if you play the fast version "le" sounds like "lu" but if you go into turtle mode "le" almost sounds like the Spanish "el." I just try to remember that in real speech it would sound like "lu."
"I like the dog playing with the cat" should be accepted as well. It is the same as "I like the dog who is playing with the cat"
It also means you like the fact that the dog is playing with the cat, as opposed to chasing it perhaps.
Well, apart from the lack of a 'who' in it. And there are subtle differences to the english translation. I like the dog playing with the cat - implies that you like the action - the playing. I like the dog who is playing with the cat - implies that you are liking the dog who is doing so.
To be ""accepted"" in Duolingo means that somebody put it into the database of acceptable answers. If not, nobody thought it was popular enough to be put into the limited space there is for acceptable answers. It doesn't mean that it is wrong.
Duo is a computer program. It doesn't actually "know" language. Therefore, it's unsurprising that it didn't know this particular usage.
To be fair to it, I think I know English fairly well (but cats not so much), and I don't think I'd ever heard this particular use. If you think it's correct, you should use the "problem report" facility to inform the site's designers.
Precisely, I have heard tomcat on occasion and I think dam as well once or twice but I don't think I have ever heard a female cat be called a queen. I had also never heard a group of cats be called a clowder although that is apparently the correct term.
Edit: Actually I lie, it is called a queen. However that is such a rare usage that I am not surprised that Duo does not have it in its dictionary. You are correct however, mark it as "My answer should have been marked correct" if you get it again and don't mind losing another heart.
It may also be marked incorrect because that is an ambiguous sentences since "queen" has another proper meaning as well.
I really wish they'd stop using "la chatte" and "le chat" in these long sentences. Or at least give a warning instead of a wrong answer if you use the wrong one. In a lesson about pronouns, isn't it more important to get "qui joue" correct than to mix up two homonyms?
Short answer: Yes Long answer: They're really NOT homonyms, but still yes. (Le sounds quite different from la. La sounds like you would expect it to sound in English lalalala. We do not have an exact equivalent sound to the sound in "le" but it is close to the double o in words like look and cook. Chat sounds like shah, with no "t" sound at all on the end. The t is silent. However, for the word chatte, you do hear the t.)
I have an American accent (northern Ohio) and our "the" ends in a short u sound, like the u in drum.
Honestly I cannot claim to have ever heard an Ohio accent, but I feel like my statement regarding America may have been a bit broad. However the wiki link should still give a perfect illustration of that sound so that should suffice.
Actually, as you will note from the above exchange between myself and quiche, the pronunciation of any vowel sound in any word differs depending on what accent you have. So while the u in drum may be a schwa in some accents it is not in others, for example my own.
Haha, you are correct. The "u" in drum and the "e" in the word the are both supposed to be the schwa sound according to the dictionary. But, as Wunel has said here, accents vary. Where I live, neither of those words make the schwa sound. I didn't look up the phonetic symbol for it, but they are two different sounds where I live.
I was told a second definition would be 'i love the dog who plays with the cat' ive been under the impression that j'aime could only mean i love when referring to people. J'adore is love when referring to anything else.... are there any real rules on this or is it somewhat like wibbly wobbly timey wimey stuff?.....