1. Форум
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Prends ce qu'il te faut."

"Prends ce qu'il te faut."

Перевод:Бери то, что тебе нужно.

June 4, 2017

8 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Ole.niki

Бери и возьми: в данном контексте это ведь синонимы ! Ну почему в заданиях по повелительному наклонению столько несуразностей и ошибок! Они нуждаются в серьёзной редактуре!


https://www.duolingo.com/profile/anna.dupre

Нуждаются. Пишите комментарии (вот так, в обсуждениях), отправляйте ваши варианты ответа. То, что появляется здесь, я смотрю по возможности каждый день. Ну и правлю сразу. Только, если можно, без "ну почему же?!!", хорошо? Ответ банален - замыливается глаз и путаются правильноговорения в обоих языках, получаются вот такие кальки или забытые синонимы.


https://www.duolingo.com/profile/Ole.niki

Принимается!


https://www.duolingo.com/profile/solo56

Пожалуйста исправьте ещё один момент: надо и нужно в русском языке допустимые синонимы. Но программа упорно нигде не при6имает «надо»


https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

А почему qu`il te faut, а не que te faut, объясните, пожалуйста.


https://www.duolingo.com/profile/solo56

Потому что «нужно» по французски il faut, а не просто faut


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Дмитрий, полагаю что il выполняет роль подлежащего.

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.