1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "En el hotel dijeron que el c…

"En el hotel dijeron que el castillo está en el este de la ciudad."

Traducción:The hotel said the castle is in the east of the city.

June 4, 2017

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/EurekaSM

Que yo sepa un hotel no habla. ¿Alguie me puede explicar esto?


https://www.duolingo.com/profile/Rey_De_Corazones

En inglés, a veces decimos que los objetos hacen cosas cuando realmente queremos decir que las personas a cargo o que representan esos objetos hicieron algo.

Por ejemplo:

"Las Naciones Unidas negaron la anexión del país".

Las Naciones Unidas es una organización, no puede hacer nada. Sin embargo, decimos que los representantes de las Naciones Unidas están de acuerdo en no reconocer la anexión del país.


https://www.duolingo.com/profile/Suso_fri

The hotel said = En el hotel dijeron. A explanation please.


https://www.duolingo.com/profile/elissaf1

It seems strange, but we can do this in English. (The people representing) the hotel said...


https://www.duolingo.com/profile/Rey_De_Corazones

Yes, we personify things like that, and, like elissaf1 said, it talks about the people representing the object. Either version is OK though. Another example is saying "that car is driving fast", although the car is traveling fast, it's actually the driver who choses to drive at that speed, so technically we should say, "That's a fast driver!"

In summary, remember that objects can take actions when we discuss the actions of people representing that object.


https://www.duolingo.com/profile/Rey_De_Corazones

A rough Spanish translation of that:

"Sí, personificamos cosas así y, como dijo elissaf1, habla de las personas que representan el objeto. Cualquiera de las dos versiones está bien. Otro ejemplo es "el automóvil está conduciendo rápido", aunque el automóvil viaja rápido, en realidad es el conductor el que elige conducir a esa velocidad, por lo que técnicamente deberíamos decir: "¡Es un conductor rápido!"

En resumen, recuerde que los objetos pueden tomar medidas cuando discutimos las acciones de personas que representan ese objeto."


https://www.duolingo.com/profile/LucasPereira2003

At the hotel people said the castel is in the east of the city.


https://www.duolingo.com/profile/JuanRamrez781626

No entiendo lo de que un hotel pueda hablar ¿?!!!


https://www.duolingo.com/profile/Rey_De_Corazones

En inglés, a veces decimos que los objetos hacen cosas cuando realmente queremos decir que las personas a cargo o que representan esos objetos hicieron algo.

Por ejemplo:

"Las Naciones Unidas negaron la anexión del país".

Las Naciones Unidas es una organización, no puede hacer nada. Sin embargo, decimos que los representantes de las Naciones Unidas están de acuerdo en no reconocer la anexión del país.


https://www.duolingo.com/profile/Angels.Kingdom

¿Que no es "In the hotel? Ya que si decimos "The hotel said" es como si el hotel hablara ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/HugoPM8

Vale, en inglés se pueden personificar cosas pero, ¿es esa la única solución válida?


https://www.duolingo.com/profile/sousquark

Como publiqué anteriormente ... "At the hotel they said that..." debería aceptarse, así como también la respuesta sugerida por DL. También escuchamos frases como "El Garaje dijo que mi automóvil está listo" o "El Hospital me llamó por teléfono con los resultados de mi prueba", pero la personificación de un objeto o institución no es obligatoria y es más habitual en algunas situaciones que en otras..

As I posted above...“At the hotel they said that...” should be accepted as well as the DL suggested answer. We also hear phrases such as “The Garage said that my car is ready” or “The Hospital phoned me with my test results” but the personification of an object or institution is not mandatory and is more usual in some situations that in others.


https://www.duolingo.com/profile/KeilaGonzl5

El hotel no puede decir, no es persona. En el hotel dijeron (las personas o los empleados)


https://www.duolingo.com/profile/Rey_De_Corazones

"¡Podemos decir eso! En inglés, a veces decimos que los objetos hacen cosas cuando realmente queremos decir que las personas a cargo o que representan esos objetos hicieron algo.

Por ejemplo:

"Las Naciones Unidas negaron la anexión del país".

Las Naciones Unidas es una organización, no puede hacer nada. Sin embargo, decimos que los representantes de las Naciones Unidas están de acuerdo en no reconocer la anexión del país."


https://www.duolingo.com/profile/i.piepenbrink

a ver: el hotel no habla, deberia ser · in the hotel they said " y no the hotel said - hotel no dijo nada


https://www.duolingo.com/profile/Rey_De_Corazones

We can say that! In English, we sometimes say that objects do things when we actually mean that the people in charge of or representing those objects did something.

For example:

"The United Nations denied the annexation of the country."

The United Nations is an organization, it can't do that. However, we are saying that the representatives of The United Nations are in agreement not to recognize the annexation of the country.

Spanish Translation/ Traducción de español

"¡Podemos decir eso! En inglés, a veces decimos que los objetos hacen cosas cuando realmente queremos decir que las personas a cargo o que representan esos objetos hicieron algo.

Por ejemplo:

"Las Naciones Unidas negaron la anexión del país".

Las Naciones Unidas es una organización, no puede hacer nada. Sin embargo, decimos que los representantes de las Naciones Unidas están de acuerdo en no reconocer la anexión del país."


https://www.duolingo.com/profile/sousquark

I think the important thing here is that we CAN say that in English but we do not have to.

“En el hotel dijeron que el castillo está en el este de la ciudad” can mean:

“The hotel said the castle is in the east of the city” or “At the hotel they said that the castle is in the east of the city”

Both should be accepted as valid English translations.

Creo que lo importante aquí es que PODEMOS decir eso en inglés, pero no es necesario.

Ambos deben ser aceptados como traducciones válidas al inglés.


https://www.duolingo.com/profile/Rey_De_Corazones

¿Por qué no "East Side"?

¡Hablamos eso en Inglés!


https://www.duolingo.com/profile/Norris866504

It is another prawn


https://www.duolingo.com/profile/JoseMari15

lo correcto es In the hotel they said. pero no te da la oportunidad


https://www.duolingo.com/profile/sandrahern96654n

Yo creo que debería decirse At the hotel...


https://www.duolingo.com/profile/AlejandraV121

No es lo mismo decir el hotel dijo a que en el hotel dijeron


https://www.duolingo.com/profile/EstebanFig3

El hotel dijo? O en el hotel dijeron?????

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.