Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Il regarde une vache."

Traducción:Él mira una vaca.

Hace 4 años

14 comentarios


https://www.duolingo.com/mariposaIV

Si bien, en nuestra vida diaria utilizamos ver y mirar, oir y escuchar, de maneras intercambiable, realmente tienen connotaciones diferentes en español. Lean con detenimiento lo que dice el DRAE. Suponiendo que para nosotros no marque gran diferencia. En el inglés (see ¥ watch; listen ¥ hear) y al parecer en el francés sí. Y así debemos aprenderlo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/julianmolina89

Regarder no puede ser observar??

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Vazquez.Hector

en mexico se usa ver en lugar de mirar decimos el ve una vaca en lugar de el mira una vaca

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/caro.ramos

Hector, ver=voir y regarder=mirar. En este ejercicio te piden traducir el verbo "regarder" y no "voir".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/diegorosemary

Pero aún asi yo creo que las traducciones en Duo deben buscar ser más contextuales que literales, ese siempre he considerado es su estilo, y en cualquier contexto creo que ambas traducciones serian válidas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/charlesdov

D'accord

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SofaRamrez11

Tuve el mismo problema...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RicoGabriel
RicoGabriel
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 5

Por favor, lean los comentarios anteriores antes de comentar o preguntar por algo que ya ha sido respondido. En español ver y mirar son diferentes. Lo mismo ocurre para los verbos oír y escuchar. Por favor, consulten el diccionario de la Real Academia Española. Sólo así comprobarán la diferencia. Además de aprender un nuevo idioma, es bueno tener presente que reforzamos el nuestro y aprendes cosas sobre el español que no sabíamos y creíamos que eran correctas y en realidad no lo son. Si bien es cierto que hay muchas formas de decir algo en cualquier idioma y el significado es el mismo, y que Duolingo pretende aceptar todas las formas posibles, también lo es el hecho de que se debe enseñar bien, y este es uno de esos casos. Además, los verbos mencionados, tienen diferencias, y no son iguales en ningún idioma.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Straw_Neige
Straw_Neige
  • 19
  • 17
  • 16
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Regarder = mirar Ver = voir Observer = observar No son lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/xxemiliano

Él mira una vaca=Él mira la vaca es la misma

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JhSocha
JhSocha
  • 16
  • 11
  • 10
  • 5

Hay una regla para saber en q momento se usa el regarde y el voir?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SamuelVargas777

Supongo que seria igual que en español, regarde es mirar y voir es ver.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ahmeda111

Aqui acepta "mira la vache" pero en otros no acept "el gato", osea es "al" gato. Aun estoy aprendieno espanol tambien, hasta ahi entiendo la mayoria del espanol en duolingo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GabrielDon821561

Más ridiculeces que cansan: ver y mirar ¡son sinónimosolo!

Hace 3 meses