1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Il regarde une vache."

"Il regarde une vache."

Traducción:Él mira una vaca.

March 21, 2014

35 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Vazquez.Hector

en mexico se usa ver en lugar de mirar decimos el ve una vaca en lugar de el mira una vaca


https://www.duolingo.com/profile/caro.ramos

Hector, ver=voir y regarder=mirar. En este ejercicio te piden traducir el verbo "regarder" y no "voir".


https://www.duolingo.com/profile/diegormromero

Pero aún asi yo creo que las traducciones en Duo deben buscar ser más contextuales que literales, ese siempre he considerado es su estilo, y en cualquier contexto creo que ambas traducciones serian válidas.


https://www.duolingo.com/profile/milly.sorit

En Mexico se dice "Él ve una vaca", ´'Él mira una vaca' se oye mal, entiendo que depende de regionalismos, pero por eso opino que ambas respuestas deben ser aceptadas.


https://www.duolingo.com/profile/luigideluxor

Pay attention, this word is "To look". not "To see".


https://www.duolingo.com/profile/SofaRamrez11

Tuve el mismo problema...


https://www.duolingo.com/profile/julianmolina89

Regarder no puede ser observar??


https://www.duolingo.com/profile/mariposaIV

Si bien, en nuestra vida diaria utilizamos ver y mirar, oir y escuchar, de maneras intercambiable, realmente tienen connotaciones diferentes en español. Lean con detenimiento lo que dice el DRAE. Suponiendo que para nosotros no marque gran diferencia. En el inglés (see ¥ watch; listen ¥ hear) y al parecer en el francés sí. Y así debemos aprenderlo.


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Por favor, lean los comentarios anteriores antes de comentar o preguntar por algo que ya ha sido respondido. En español ver y mirar son diferentes. Lo mismo ocurre para los verbos oír y escuchar. Por favor, consulten el diccionario de la Real Academia Española. Sólo así comprobarán la diferencia. Además de aprender un nuevo idioma, es bueno tener presente que reforzamos el nuestro y aprendes cosas sobre el español que no sabíamos y creíamos que eran correctas y en realidad no lo son. Si bien es cierto que hay muchas formas de decir algo en cualquier idioma y el significado es el mismo, y que Duolingo pretende aceptar todas las formas posibles, también lo es el hecho de que se debe enseñar bien, y este es uno de esos casos. Además, los verbos mencionados, tienen diferencias, y no son iguales en ningún idioma.


https://www.duolingo.com/profile/Straw_Neige

Regarder = mirar Ver = voir Observer = observar No son lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/mauriciofer2364

Ve y mira son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/Infonavit2015

ver y mirar es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/vanessacoromoto

Mirar y ver son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/Emilianohs04

Él mira una vaca=Él mira la vaca es la misma


https://www.duolingo.com/profile/TichoMuoz

ve es sinónimo de mirar o observar


https://www.duolingo.com/profile/Ahmeda111

Aqui acepta "mira la vache" pero en otros no acept "el gato", osea es "al" gato. Aun estoy aprendieno espanol tambien, hasta ahi entiendo la mayoria del espanol en duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/GabrielDon821561

Más ridiculeces que cansan: ver y mirar ¡son sinónimosolo!


https://www.duolingo.com/profile/lotvxhill

Totalmente de acuerdo , ver y mirar son sinonimos en esa oración, es importante tener en cuenta que la RAE ha tenido muchos desaciertos respecto del español y que ellos actualmente se dedican a describir la lengua del pueblo, por lo tanto es necesario que Duolingo tenga en cuenta esas necesidades de los hispanohablantes pues "El pueblo hace la lengua".


https://www.duolingo.com/profile/JhSocha

Hay una regla para saber en q momento se usa el regarde y el voir?


https://www.duolingo.com/profile/SamuelVargas777

Supongo que seria igual que en español, regarde es mirar y voir es ver.


https://www.duolingo.com/profile/myrnamedel

En Chile se usa ve en lugar de mirar.


https://www.duolingo.com/profile/MikiKoishi

Soy de México y para mi ver y mirar es lo mismo, observar implica mirar o ver algo con más detenimiento, a detalle.


https://www.duolingo.com/profile/AmadeoManchon

No, observar es sinónimo de mirar pero ver es usar el sentido de la vista en general.


https://www.duolingo.com/profile/Sushol

Ver, mirar, observar! Claro que cualquiera de estos verbos es correcto!!!!


https://www.duolingo.com/profile/AmadeoManchon

Ver y mirar son cosas distintas. Ver hace referecia a usar el sentido de la vista en general y mirar a poner la vista sobre un objeto o punto fijo específicamente. Esta bien la corrección de duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Ivn859194

Mira, ve y observa es valido por lo menos en México


https://www.duolingo.com/profile/wil45923

Que es eso de "asgo"???


https://www.duolingo.com/profile/oscar633038

Mirar es sinónimo de ver


https://www.duolingo.com/profile/anabelmanz4

Mirar y ver son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/LeandroCas8309

Porque razón no me validó la traducción como "él observa una vaca"


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaAl578868

Observar tambien debe ser una respuesta valida


https://www.duolingo.com/profile/AlmaPerez20

"Él ve una vaca" está mal. Hay que reportarla.


https://www.duolingo.com/profile/caro.ramos

Tu misma lo puedes reportar directamente desde el ejercicio :)


https://www.duolingo.com/profile/YaninaSaccani

observar y mirar es lo mismo!

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.