Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"You turn water into wine."

Перевод:Ты превращаешь воду в вино.

4 года назад

18 комментариев


https://www.duolingo.com/Alexeypet

Какое отношение к путешествию имеет это задание?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Luba6214

Как какое? Все правильно ты превращаешь воду в вино и подаешь туристам. Это конечно шутка.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

я думаю, всё из-за использования слова turn - поворот, поворачивать, переворачивать, превращать.

4 года назад

https://www.duolingo.com/mowar

Зачем into? Это вроде движение во внутрь?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 16
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1615

Из словаря → http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru/into

«into»

1) в(о), на, внутрь (указывает на движение или направление внутрь, в сферу или область чего-л.)

...

5) в, во, на, до (указывает на переход в новую форму, иное качество или состояние)

4 года назад

https://www.duolingo.com/ckazochnik

а возможно использовать to convert или to transform в отношении глагола "превращать"? To turn все-таки "поворачивать" привычнее

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

transform можно, хотя turn into гораздо лучше. Convert я бы здесь использовать не стал.

4 года назад

https://www.duolingo.com/MarcelloAl4

You turn water into wine then you return it back. Верно построено?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

лучше сказать then you turn it back into water

4 года назад

https://www.duolingo.com/VanilaOwlet

В данном случае, как мне кажется, используется пословестный перевод, в то время как данная фраза представляет собой устойчивое фразеологическое сочетание, не учитываемое движком данного ресурса.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

В смысле, "кажется"? Так вы используете дословный перевод или нет? По словам здесь переводить не стоит, и в целом не рекомендуется, так как языки разные.

4 года назад

https://www.duolingo.com/GNDq3

Ты превращаешь воду в вино - не верно, почему?

1 год назад

https://www.duolingo.com/kolovorot

Почему перевод "ты обращаешь воду в вино - неверный ?

4 года назад

https://www.duolingo.com/xxx_Alex_xxx

Обращают в веру или секту

3 года назад

https://www.duolingo.com/bik0s

Значений у слова много, в одном из них оно - близкий синоним слова превращать. Немного устаревший смысл, но все же используется.

3 года назад

https://www.duolingo.com/3OtC4

Oh,Jesus

6 месяцев назад