1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "You turn water into wine."

"You turn water into wine."

Перевод:Ты превращаешь воду в вино.

March 21, 2014

23 комментария


https://www.duolingo.com/profile/Alexeypet

Какое отношение к путешествию имеет это задание?


https://www.duolingo.com/profile/Luba6214

Как какое? Все правильно ты превращаешь воду в вино и подаешь туристам. Это конечно шутка.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

я думаю, всё из-за использования слова turn - поворот, поворачивать, переворачивать, превращать.


https://www.duolingo.com/profile/hUnJ4

Одного парня потом за это распяли


https://www.duolingo.com/profile/NastyaZorya22

Зашла в комментарии ради шуток


https://www.duolingo.com/profile/Den1111

Исусе это же 282 статья


https://www.duolingo.com/profile/mowar

Зачем into? Это вроде движение во внутрь?


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Из словаря → http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru/into

«into»

1) в(о), на, внутрь (указывает на движение или направление внутрь, в сферу или область чего-л.)

...

5) в, во, на, до (указывает на переход в новую форму, иное качество или состояние)


https://www.duolingo.com/profile/ckazochnik

а возможно использовать to convert или to transform в отношении глагола "превращать"? To turn все-таки "поворачивать" привычнее


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

transform можно, хотя turn into гораздо лучше. Convert я бы здесь использовать не стал.


https://www.duolingo.com/profile/VanilaOwlet

В данном случае, как мне кажется, используется пословестный перевод, в то время как данная фраза представляет собой устойчивое фразеологическое сочетание, не учитываемое движком данного ресурса.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

В смысле, "кажется"? Так вы используете дословный перевод или нет? По словам здесь переводить не стоит, и в целом не рекомендуется, так как языки разные.


https://www.duolingo.com/profile/MarcelloAl4

You turn water into wine then you return it back. Верно построено?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

лучше сказать then you turn it back into water


https://www.duolingo.com/profile/kolovorot

Почему перевод "ты обращаешь воду в вино - неверный ?


https://www.duolingo.com/profile/xxx_Alex_xxx

Обращают в веру или секту


https://www.duolingo.com/profile/bik0s

Значений у слова много, в одном из них оно - близкий синоним слова превращать. Немного устаревший смысл, но все же используется.


https://www.duolingo.com/profile/GNDq3

Ты превращаешь воду в вино - не верно, почему?


https://www.duolingo.com/profile/Lana_Lova

Это отсылка на Гарри Поттера. Правда там воду в ром превращали


https://www.duolingo.com/profile/RoflanRofler

Воду в вино превращал Иисус.


https://www.duolingo.com/profile/andrei_riga

вот бы поприсутствовать... при процессе..а потом еще и пообщаться

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.