- Forum >
- Topic: German >
- German - Movies (Django Uncha…
German - Movies (Django Unchained - Dr Schultz and Broomhilda german dialogue) Help Subtitles
This is part of the german script from the movie aforementioned, which I found while browsing on the internet, but it's not complete.
https://www.youtube.com/watch?v=VYiay1tRUmg
Questions:
-
What does she say at the very beginning of the conversation in German? Is it: "Es wäre nur mit dir auf Deutsch zu sprechen"? And what does Schultz answer? Is it "Treten Sie ... meine Fräulein"?
-
Why does Broomhilda say "Wen" and not "Wer" after Dr Schultz says "Doch, die haben Sie"?
Script:
S: Darf ich Ihnen ein Glas Wasser einschenken.
S: Sie brauchen keine Angst zu haben.
S: Entschuldigen Sie mich.
S: Ich bin mitessen bewusst, dass Sie eine ganze Weile kein Deutsch mehr gesprochen haben.
S: Also werd' ich langsam reden.
S: Ich spreche jetzt nur für den Fall, mit Ihnen Deutsch, das Candies Leute uns zu hören.
S: Wie schön Sie sind.
H: Danke
S: Ein gemeinsame Freund von uns beiden und ich, haben einige Mühen auf uns genommen, sind viele Meilen geritten, um Sie zu finden, mein Fräulein, um Sie zu retten.
S: Bitte trinken Sie.
S: Es ist meine und unseres gemeinsamen Freundes Absicht, Sie für immer von hier wegzuholen.
H: Ich hab' keine Freunde.
S: Doch, die haben Sie.
H: Wen?
S: Das kann ich Ihnen nicht sagen. Unser gemeinsame Freund hat einen Hang zum Dramatischen.
H: Wo ist er?
S: Er steht direkt hinter dieser Tür.
S: Versprechen Sie mich, dass Sie nicht schreien werden.
S: Sagen Sie, Ich verspreche es.
H: Ich verspreche es.
14 Comments
The beginning goes like this:
Hilde: "Es wäre mir ein Vergnügen mit dir auf Deutsch zu sprechen" - It would be my pleasure to speak German to/with you
Schultz: "Treten Sie ein, mein Fräulein" - Step inside, miss / milady!
As for your other question, Schultz said "Doch die haben Sie". The word haben goes with the Akkusativ case, therefore Hilde's question is also Akkusativ "Wen (habe ich)?".
Wer? would be Nominativ, which would also be acceptable and understood in this case "Wer (ist dieser Freund)?"
No, it's correct. The rest of your transcript is correct, too. (Except, it would be gemeinsamer Freund after Unser and Ein)
"Ich spreche jetzt nur für den Fall mit Ihnen Deutsch, dass Candy's Leute uns zuhören"
nur für den Fall means only for the case or just in case
The word order is a bit confusing in this one. You can rearrange it to
"Ich spreche jetzt mit Ihnen Deutsch, nur für den Fall, dass Candy's Leute uns zuhören"
Ok, the latter, I can completely understand. And please, be assured that will not happen again.
Now, the former, what exactly, here, is pirated material? Please enlighten me! I don't think a small part of the whole script of a movie can be called "pirated material".
By the way, thanks for the recommendations. I will bear those in mind.
Oh, I'm not sure if what you posted would count as pirated either. It could be allowed under educational exemptions in the US at least.
I was mainly concerned if people came in after reading the title and started posting links to the whole movie from various pirating sites. That part of my comment was for them. :)