1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "I do not watch a lot of movi…

"I do not watch a lot of movies."


June 5, 2017



あまりwas not present in the list when you clicked on "a lot of". It had たくさん、which is what I thought I should use anyway. What is the difference between these two?


I was wondering this too but it seems no one has responded.


Apparently あまり is used mostly for negative clauses and たくさん is for positive ones.


Why is it は instead of を here?


Because えいが is the topic. If the topic is the direct object, は replaces を.


Thanks that makes sense.

Before I was thinking that(わたし)was the implied topic even though it wasn't in the sentence. I'll remember for next time.


Usually, the topic is dropped unless it's a new topic or omitting it is ambiguous. The topic is often the subject, though this is by no means a rule (the topic can really be any of the nouns in the sentence, subject, direct/indirect object, etc.).

This gets a little confusing with pronouns because people often drop わたし when it's the subject, even in those cases when the subject isn't the topic (same applies with あなた when you're asking a question, but あなた is also usually substituted by the person's name if it's not dropped). That's why you can say 「えいがは見ます」 and have it mean "I watch a movie." In theory, assuming this sentence isn't establishing えいが as the new topic, you could also drop えいが and say 「見ます」 (this might be a bit ambiguous, though. I'm not entirely sure if it would be better to keep the topic dropped and add the subject, or vice versa (i.e., to clear up ambiguity, is 「えいがは見ます」 or 「わたしが見ます」better?) I think that 「わたしが見ます」 puts a little more stress on わたし, so 「えいがは見ます」 might be better in this case).

This is turning into a pretty long rant on Japanese grammar, so I'm going to stop now. 頑張ってください!


So are these sentences also correct ?



Or only the second one?


Both should also be accepted. I only tested the first one, but 映画はあまり見ません is probably most common anyway since using を in a negative sentence can seem oddly specific. I imagine it sounds like "I don't watch the movie a lot"


I gave a lengthy explanation here: https://www.duolingo.com/comment/22945721 that someone else had the same question. Scroll down a bit to see my reply. It's the same as TheEeveeLord gave very simply.


This sentence appears to be following rule number one.

"Rules for Japanese Particles Change in Negative Answers

In general, the rules for the Japanese particles change in negative answers are as follow[s]...

  • Rule 1: None/を/が/も → は

Meaning: When there is no particle or the particle is either を, が or も, change it to は.

  • Rule 2: Other Particles → Particle + は

Meaning: If the particle is neither を, が nor も, add は to the particle. (に → には, と → とは, で → では, へ → へは, etc)"



When did we learn these words? Maybe new lessons got added after I started :)


Just so I understand:

映画はあまり見ません。 is just "I don't watch a lot of movies.

映画があまり見ません。meanwhile is something you would say if your next sentence was something like "But I do watch a lot of TV."


Exactly. I see a lot of people answering hard and fast on why it's (or is not) は、but it's more subtle than that. Japanese people tend to incorporate は when presenting a contrast


This should be translated as "I do not watch movies very often" because "a lot of movies" sounds more like a sentence where たくさん would be used like たくさんえいがはみません。if thats correct


映画はあまり観ません should be accepted. 観ます is closer to "watch" than 見ます which means "see".


well how are we supposed to know this? This is not explained anywhere in this course.


"I do not go on a lot of walks" ends with "shimasen, but this one ends with "masen". Could someone please explain the difference?


The verb for going on walks is "sanposhimasu", as you see, "shimasu" is in there, it's how it ends, therefore the past tense ends with "shimasen". You simply have to remember the ending of each tense "-masu", "-masen", "-mashita" and "-masendeshita".


The verb for watching something is 見ます。So the negative would be 見ません。します is only used with certain verbs as far as I understand it.


Why is し (ません) not used here? When is it used?


You can add し (ません) which is form of the verb する to some nouns to help the noun function as a verb. These are called verbal nouns. Keep in mind that some words that are verbs in English are considered nouns in Japanese.



However, 見る is already a verb, so there's no need to add anything to it.



映画を余り見ません。should work (didn't test)


Why don't have speaking lessons in this course?


『あまり映画は見ませ。』is accepted.

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.