1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Her boyfriend is a Christian…

"Her boyfriend is a Christian, so she wants to learn about Christianity."

Traducción:Su novio es cristiano, por eso ella quiere aprender sobre el cristianismo.

June 5, 2017

44 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/FelipeGonz228733

La respuesta me sale completamente hecha


https://www.duolingo.com/profile/MauricioMa904866

es un exceso formal poner mal cuando se pone "del" en lugar de "sobre el"; ambas deberían ser consideradas correctas.


https://www.duolingo.com/profile/papageno54

exactamente Puse sobre y NOOOOO


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Tal vez sí, pero hay un ligero matiz entre quiero aprender del cristianismo (doy por hecho que el cristianismo es bueno y quiero aprender de el) y quiero aprender sobre el cristianismo (no lo conozco o lo conozco. poco y quiero saber algo de el para conocerlo mejor o más ampliamente). Pero estoy de acuerdo las dos preposiciones deberían valer.


https://www.duolingo.com/profile/jose61269

no debe invalidarme la respuesta por no poner sobre


https://www.duolingo.com/profile/PedroBerriz

Acerca del cristianismo o sobre el cristianismo


https://www.duolingo.com/profile/salazar288979

Boyfriend tambien significa enamorado como sustantivo, es tan valido como novio


https://www.duolingo.com/profile/roberto195173

Duolingo escribio mal la respuesta "acerca cristianismo" no es lo mismo que "acerca del cristianismo".


https://www.duolingo.com/profile/RosaAmelia20

Está correcta la respuesta. La califica de error. Algo anda mal. Corrijan por favor


https://www.duolingo.com/profile/juansebast600730

La pregunta ya tenia la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/criptonjm

Por eso = that's why


https://www.duolingo.com/profile/ceciliamora0

por tanto ella APRENDE no aprender


https://www.duolingo.com/profile/AngelicaOr730074

Que valor agregado tiene que pongan la respuesta?


https://www.duolingo.com/profile/Juancho966616

El acerca no es necesario ponerlo en español


https://www.duolingo.com/profile/AbiGomez12

La escrivo exactamente como me la corrige, y me sigue denegando.


https://www.duolingo.com/profile/BrianaJere

La respuesta ya me apareció y la marcó como correcta


https://www.duolingo.com/profile/IMELDA735174

No me acepta -quiere- al traducir -want-


https://www.duolingo.com/profile/felipemon

Es lo mismo, de o acerca de


https://www.duolingo.com/profile/virgilio931

La frase me sale resuelta, solo le di en calificar


https://www.duolingo.com/profile/CaptainRain

Esta terminada la respuesta.. Uno no escoje nada


https://www.duolingo.com/profile/carlosape001

La traducción apropiada para "boyfriend" es enamorado y no tanto novio.


https://www.duolingo.com/profile/vhsepulveda

Faltan las palabras novio, por y eso.


https://www.duolingo.com/profile/jennynahoul

en esta frase PONGAN LAS LETRAS QUE FALTAN y luego ca.lifican


https://www.duolingo.com/profile/Chorch1

En tres intentos me cambiaron la definición por incorrecta. Primero fué incorrecta por "cristiandad", luego "cristianidad" y luego"cristianismo". Tres veces escrito y las 3 veces cambiaron la traducción de la palabras. ¿Cómo es entonces?


https://www.duolingo.com/profile/Luis613786

Lol, mi respuesta es lo mismo que la respuesta correcta y me lo pone malo


https://www.duolingo.com/profile/MarcdelAlc

No se incluyen todas las respuestas posibles


https://www.duolingo.com/profile/luis799063

A veces son muy indugentes, la palabra "sobre" sobra.


https://www.duolingo.com/profile/Pablomonta

Por qué no me acepta "asi que" en "so"?


https://www.duolingo.com/profile/arjg110568..

No puede tomar por malo "por lo que" es lo mismo que por éso. Tienen porblemas cin las traducciones al español. Creo que si queremos aprender ingles deberiamos traducir al ingles no al español. Es una perdida de tiempo


https://www.duolingo.com/profile/lauraGraci569460

El audio muy malo .No se entiende nada lo que esa señora dice" malisimo".


https://www.duolingo.com/profile/TailsTheSt1

Puse decidio aprender envez de quiere aprender y no me lo accepto


https://www.duolingo.com/profile/mailopezvengo

O la traduje correctamente y me salió error


https://www.duolingo.com/profile/Bettyna243639

Su novio es cristiano, por eso Ella quieter saber sobre El cristianismo


https://www.duolingo.com/profile/Carol33204

Sobre deberia ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/abbey382208

Porque no me acepta "entonces" es lo mismo que "por eso"


https://www.duolingo.com/profile/Dvd._

Creo que hay muchas maneras de resolverlo que no son aceptadas


https://www.duolingo.com/profile/AndresRuiz303312

En español no se dice SOBRE EL CRISTIANISMO, sino CRISTIANISMO ó EL CRISTIANISMO. "Sobre", aunque se entiende, no es empleado y probablemente incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/pilar392445

So... No se puede traducir por.. Por eso o por... así que ...?


https://www.duolingo.com/profile/RositaYala

Mi respuesta es correcta, no sé porque la califican mal


https://www.duolingo.com/profile/berniescal2

Este ejercicio está mal porque no se aprende nada y me sale 2o3 veces por cada lección eso no me gusta

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.