1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. What is the difference betwee…


What is the difference between these two sentences?

*) What is the difference between these two sentences?

  • "Ich wollte erst gehen," and "Ich wollte gerade eben gehen,"?

*) Are these sentences correct:

  • "Ich war im Begriff gehen," as "I was about to go,"?
    -"Ich habe ihn versuchen stoppen," as "I have tried to stop him,"?


June 5, 2017



Ich wollte erst gehen, aber dann entschied ich mich zu bleiben - At first I wanted to go, but then I decided to stay.
Ich wollte gerade eben gehen, als ich meinen Freund sah. - I was about to go, when I saw my friend.
"Ich war im Begriff zu gehen" has the same meaning like "Ich wollte gerade eben gehen"
"Ich habe versucht, ihn zu stoppen"


Why isn't it using Ersatzinfinitiv for "Ich habe versucht, ihn zu stoppen,"?


The Ersatzinfinitiv simply refers to a small number of verbs that form the perfect tenses using the infinitive, rather than the past participle (and that place the conjugated form of „haben“ at the beginning of a Nebensatz' verb group). These are all the modal verbs (können, dürfen, mögen, wollen, sollen and müssen) and (as I only recently learned) heißen, lassen, sehen, fühlen, brauchen, helfen and hören.

So, the simple answer to your question:

Why isn't it using Ersatzinfinitiv for "Ich habe versucht, ihn zu stoppen,"?

Is because none of the verbs in the above are Ersatzinfinitivs.


The Ersatzinfinitiv construction would be

"Ich habe ihn stoppen versuchen"

That doesn't exist because Ersatzinfinitiv only happens with very few verbs. So something like

"Ich habe ihn stoppen wollen"

would exist. Your sentence could be

"Ich habe versucht, ihn zu stoppen" / "Ich habe ihn zu stoppen versucht" / "Ich habe ihn versucht zu stoppen"


Genau das, was ich brauche :)


Ersatzinfinitiv??? Don't know what you mean by that.
There is one other way to say the same: "Ich habe ihn zu stoppen versucht." But usually in Germany you would use the "erweiterten Infinitiv" with "ihn zu stoppen".
And sorry, I've made a mistake, there is no comma in the sentence "Ich habe versucht ihn zu stoppen". Usually there is a comma, when you have an "erweiterten Infinitiv" (erweitert because of ihn), but not, when the main sentence has a so called weak verb like "versuchen".


About the last two:

  • Ich war im Begriff zu gehen.

  • Ich habe versucht, ihn zu stoppen.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.