1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "はじめまして、ジョンといいます。"

"はじめまして、ジョンといいます。"

Translation:Nice to meet you, my name is John.

June 5, 2017

110 Comments


https://www.duolingo.com/profile/TyGoren

Whoops, i wrote my own name instead of John -_-


https://www.duolingo.com/profile/John472220

My name is John :D


https://www.duolingo.com/profile/AaliyahAng2

Lol, hi John ^w^


https://www.duolingo.com/profile/_IX

Can't this also be translated to, "Nice to meet you, [please] call me John"? It would be nice if the accepted answers are flexible instead of accepting just "my name is" as the correct answer.


https://www.duolingo.com/profile/MohdHamizan98

Yes, this sentence can also be translated as such


https://www.duolingo.com/profile/thoriguc

I wrote "nice to meet you, i am called john" and it was marked correct.


https://www.duolingo.com/profile/rusrsdude

That sounds so weird. Who actually says that LOL.


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoSi37558

I wrote "Nice too meet you, you can call me John", got it wrong


https://www.duolingo.com/profile/thesharanaithal

Because your name is Leonardo. :p


https://www.duolingo.com/profile/John863934

It only lets you off with typos if it doesn't make an actual word.


https://www.duolingo.com/profile/yascha11

Its Japanese translation it's a respect thing


https://www.duolingo.com/profile/ZWcw4

“Hajimemasute” most likely is "It is the first time to meet you(初次见面in Chinese)" Somehow it will easier to understand in this way.


https://www.duolingo.com/profile/Luis825.

Yes Hajime means first time.

Hajimemashite its for the first time you meet someone


https://www.duolingo.com/profile/JayRomero1

yes, that's what it means


https://www.duolingo.com/profile/Hajime571508

Chuugoku is 中国 but tanaka is 田中.

My question now is, what is 中 true pronunciation? Or the whole pronunciation depends on the kanji beside it? Thanks!


https://www.duolingo.com/profile/ShawnMeyer6

All kanji pronunciation depends on the characters next to it (and if it's alone or not).


https://www.duolingo.com/profile/John863934

Well, there are a few kanji that only have one reading.


https://www.duolingo.com/profile/rokuthirteen

中 is kanji that literally translates to "middle", such as in 中学; middle school.

The on'yomi (Chinese origin) reading is ちゅう. The kun'yomi (Japanese origin) reading is なか.

There are instances where you'll use on'yomi readings or kun'yomi readings. Most of the time where two kanji are used together, they'll end up being on'yomi. I believe (but I'm not sure) that this case it's kun'yomi reading because it's a Japanese name.


https://www.duolingo.com/profile/Karine87093

Chuu is more like the pronunciation in Chinese, and naka is the pronunciation of Japanese


https://www.duolingo.com/profile/Ilsa772619

Is there no spaces in Japanese?


https://www.duolingo.com/profile/QueenNexi

Yea, so that's why they use more Kanji to show the different words easier


https://www.duolingo.com/profile/TannerWill1

Whats the difference between toiimasu versus namei? Such as namei ha (wa) Tanner desu.


https://www.duolingo.com/profile/MohdHamizan98

Toiimasu<sub>「</sub>といいます」 means " Call me~/ I prefer to be called~" , meanwhile Namae ha (wa)....desu 「なまえは....です」 means " My name is...."


https://www.duolingo.com/profile/Star986118

Theres also ..."to moushimasu" i read its more natural to use that one? Would that mean it's informal?


https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

You're right, it's more natural for Japanese people to use it, but it's because Japanese people are naturally polite. When they start an interaction with someone new, the tendency is to be polite (if they're about the same age) and/or respectful (if the person they are talking to is clearly older) first, and then transition into casual/informal language as they become familiar with each other. When this happens though, depends very much on the individuals and the social circumstances they are in.

That said, と申します(もうします) sounds a bit stiff and formal to me (not a native Japanese speaker), and is probably more natural when introducing yourself by giving a speech or addressing a large group. Simply using です or といいます is probably more natural in a casual meeting between peers. There is such a thing as being too polite too f(^_^;


https://www.duolingo.com/profile/jmbedard

"(name) to moushimasu" is a more polite way to intro yourself. "(name)desu" can be used to intro others


https://www.duolingo.com/profile/gerlonm

What is difference among:

1)わたしは...でづ 2)わたしのなまえは...です 3)...といいまづ


https://www.duolingo.com/profile/Tc3KDQp5

わたしは...です is "I am ..."

わたしのなまえは...です is "My name is..."

...といいます is "...is how you call me."


https://www.duolingo.com/profile/yahel26

Whats the difference between .Name + toiimasu and Name + desu?


https://www.duolingo.com/profile/Tc3KDQp5

Name + toiimasu is basically "This is how you call me", and name + desu is just "I am ____". Both of them can mean "My name is", so you can use either one.


https://www.duolingo.com/profile/bjalloway

Isnt "watashi no namae wa John desu" also "My name is John"? When would you use which?


https://www.duolingo.com/profile/MarcBrashe

I learnesd that "watashi no namae wa 00 desu" is the way that children and foriegners would say it. Native speakers say "00 desu" or "00 toiimasu"


https://www.duolingo.com/profile/AnikinRemm

Its like in english we just have different ways to say the same thing. You could say "Hi, my name is Bethany" but you could also say "Hi, I'm Bethany " which is just more natural of course. Its the same thing with japanese.


https://www.duolingo.com/profile/Xandaros

Don't say "watashi no namae wa XX desu". That is "foreigner Japanese" :) It's what you learn in text books but nobody ever actually says :/


https://www.duolingo.com/profile/ZekeHickso

I feel this is way more steps than what is needed. I personally prefer _toiimasu or _desu because they get the point across with fewer words.


https://www.duolingo.com/profile/CaptainIkag

Can you introduce your proper name with desu then use toiimasu to introduce your nickname? Sorry if this question is odd


https://www.duolingo.com/profile/hooray.its.jay

My japanese teacher taught me that "toiimasu" is used to show modesty.


https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

That's right, Japanese has different words for different "levels of politeness" and といいます is a step above です in that respect. Note that といいます cannot always replace です in this way, only when you're introducing yourself.

As far as I'm aware, the different ways you can introduce yourself are, in order of increasing politeness: ジョンだ (casual, considered rude and condescending) < ジョンです (plain, acceptably polite) < ジョンといいます (polite, respectful) < ジョンと申します(もうします)(super polite, humbling) ∽ ジョンという者(もの)でございます (business polite, humbling, lit. "I am a person you would call John")


https://www.duolingo.com/profile/Ishana92

like the difference between my name is john and i'm john


https://www.duolingo.com/profile/Davedavido

Can anyone explain ます vs. です as a copula?


https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

I can try :)

First of all, the only copula here is です. It is a stand-alone verb, usually translated as "to be" as in "is/am/are".

You can kind of think of it as an equals sign for the subject and the object. Consider the example 「(私は)ジョンです」. Here, the subject, which is often left out, is "I/me" and the object is "John". The use of です essentially says "John = (me)".

On the other hand, ます by itself isn't a stand-alone word at all. It is always attached to a verb (or rather, the verb stem) and it indicates that the verb is in its polite present/non-past tense.

In this exercise, the verb is いいます which means "to say" or "to call". Note that the root verb, or dictionary form, いう can also be used instead of いいます, but it is considered casual and/or impolite.


https://www.duolingo.com/profile/Enedlammeniel

This was very helpful. So if いいます is the verb, where does the と come from and what is it doing?


https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

Good question! と can have a few different roles as a particle in Japanese, but in this particular case, it's behaving as the quotative particle. Essentially, it's pointing to "John" and saying "this is what you say/call me".

と is often used in this way with quoting people's speech or thoughts, so it's commonly found with verbs like いいます, 思います【おもいます】("to think/feel"), 考えます【かんがえます】("to think/consider"), etc.


https://www.duolingo.com/profile/Aiklund

So this is more like "you can call me John"? I thought my name is John would be 『私のなまえはジョンです』


https://www.duolingo.com/profile/QueenNexi

Yes, you're right, but they all relatively mean the same thing, so almost any is correct


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo_Antoine

In a real conversation, [私のなまえはジョンです] don't really happens. It is what they call "foreigner japanese".

When talking to someone you know a little, you can just say [ジョンです], which, by the context, will be understandable to them. But when talking to someone who needs more politeness and/or respect, like someone you don't know, you can use [ジョンといいます].


https://www.duolingo.com/profile/TheCalibriBody

I can just imagine talking to a Japanese person and sayin. "Nice to meet you, i'm John." When my name's not John. Thanks Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/TyrantRC

for some reason 言います【いいます】is not accepted as an answer., but いいます in its kana form is.


https://www.duolingo.com/profile/mariatangerine

Can I use といいます to introduce someone else too?


https://www.duolingo.com/profile/JamesNhan

はじめましてジョンといいます can be translated as ”Nice to meet you, my name is John” but it is not accepted. In previous lessons, "Nice to meet you" is accepted as a translation for はじめまして, but not here.


https://www.duolingo.com/profile/JonathanVa73149

Why does the first character sound like "wa" but the whole sentence, it sounds like it starts with "ha"?


https://www.duolingo.com/profile/ShawnBellm1

This is something that Duolingo doesn't explain. Japanese has these grammatical points called particles, that first character, the は is the ha character but it is also used as what is called a particle. When it is used as a particle it is NEVER pronounced as "ha" rather it is pronounced as "wa" See the following video for further explanation. https://www.youtube.com/watch?v=EcnZsxJm9mU


https://www.duolingo.com/profile/TheCalibriBody

so is -toiimasu more formal than -desu?


https://www.duolingo.com/profile/mariatangerine

Can I use といいます to introduce someone else too?


https://www.duolingo.com/profile/afguia

Isn't "といいます" asking if it's okay to do "..."?


https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

No, that's a similar (yet significantly more advanced) grammar structure 「~していいですか」

「といいます」is also written as「と言います」, and those of you who know kanji will recognize 言 as the kanji related to "words" and "speaking".


https://www.duolingo.com/profile/ElderHavens

Don't we read Japanese right to left? So isn't this sentence "My name is John, nice to meet you." Versus "Nice to meet you, My name is John."? It gave it to me both ways, but I'm wondering if one is more correct because Japanese is read right to left.


https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

Japanese is only read right to left when it is written vertically (google images of Japanese newspapers for an example). If it was read right to left in this situation, you would say sude njo, teshimamejiha which is completely nonsensical.

Arguably though, both of your translations capture the intent of the Japanese sentence, but I would argue that "Nice to meet you, my name is John" is the more correct translation, if only by a little bit because it preserves word order better.


https://www.duolingo.com/profile/Rebekah644423

Couldnt you also say,はじめまして、私の名前はジョンです. ? Since that also means my name is john?


https://www.duolingo.com/profile/ShawnBellm1

You could but it makes you sound like you don't have that much of a understanding of the language. Using the way that this question presents is more proper in everyday conversation.


https://www.duolingo.com/profile/KeithWong9

Yes you can but it is a bit wordy. はじめまして、ジョンです is already enough.


https://www.duolingo.com/profile/CPL19

An equivalent informal greeting should be acceptable


https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

Hmmm... yes and no. It kind of depends which way you're translating (J>E or E >J).

The Japanese はじめまして has a certain level of formality you can't simply ignore when you translate it into English.

On the other hand, there isn't an informal equivalent in Japanese, as far as I'm aware, so when translating from English, you can only really use はじめまして


https://www.duolingo.com/profile/JessChrisP

Is this just a more formal way of introducing yourself vs the simple じょんです?


https://www.duolingo.com/profile/ShawnBellm1

It is the more polite way of introducing yourself, this is a new way to me though. I was always taught the tomoshimas ともします so there isn't much else I can say other than it is a more polite form.

Looking through the comments there seem to be some other rules with it such as the frequency of meeting the person so I would also say to look for some of those comments.

Also, John would never be written like that naturally in Japanese because it is a forgien word, it would alway be written in Katakana form.


https://www.duolingo.com/profile/DwikyAlfiS

What is toiimasu really means ?


https://www.duolingo.com/profile/ShawnBellm1

It's along the lines of "They call me" or "[Your name] is my name" "You may call me..." its up to your interpretation really but it is used when introducing yourself.


https://www.duolingo.com/profile/drockalgzemoser

For as hard as this is, the process seems really pedagogical. This sentence followed "Nice to meet you, my name is Tanaka", which followed "Nice to meet you, I'm Tanaka". I feel like some real elbow grease went into this course and I really appreciate your work. It's amazing seeing all three alphabets synthesized so seamlessly in some of your other sentences, and I honestly had no idea how much it was like that or how you would manage to get me there.

10/10, this kid is impressed


https://www.duolingo.com/profile/Amaya_Tsuya

Why do people keep saying that はじめまして is not nice to meet you.


https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

Because it doesn't literally mean "nice to meet you". That's just how the phrase is used now, but etymologically, はじめまして stems from a longer phrase where its function is actually to mean "for the first time".


https://www.duolingo.com/profile/vedette008

it is literally saying "call me john" why is this not an acceptable answer?


https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

That isn't "literally" what it says; it's literally "John open quote/close quote am called" which is nonsense, so literal translations are seldom acceptable.

From a learning perspective, "call me John" is unacceptable because it's an imperative sentence but the original Japanese sentence isn't.


https://www.duolingo.com/profile/rogret

I was taught— watashi wa john desu which also meant i am john so please help me which one is used in which situation


https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

Copying from one of my earlier posts:

Japanese has different words for different "levels of politeness" and といいます is a step above です in that respect. Note that といいます cannot always replace です in this way, only when you're introducing yourself.

As far as I'm aware, the different ways you can introduce yourself are, in order of increasing politeness: ジョンだ (casual, considered rude and condescending) < ジョンです (plain, acceptably polite) < ジョンといいます (polite, respectful) < ジョンと申します(もうします)(super polite, humbling) ∽ ジョンという者(もの)でございます (business polite, humbling, lit. "I am a person you would call John")


https://www.duolingo.com/profile/Juseh.Soares

はじめまして、ジヨセといいます is it right? my name is José.


https://www.duolingo.com/profile/the_orange

ジョセ will sound with accent on the first syllable and you might want it on the second one: ジョセー


https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

Also, I suspect that is a Spanish j, and Japanese tend to copy the pronunciation of foreign words rather than the spelling, so José would be ホゼ or ホゼー


https://www.duolingo.com/profile/lacedWhisper

So would "My name is" be 'Toiimasu' or am I getting this wrong?


https://www.duolingo.com/profile/lacedWhisper

So is "といいます" "toiimasu"?


https://www.duolingo.com/profile/B1urr

When typing the japanese on a keyboard, it force converts the "haji" and "i" into kanji, which is then marked incorrect, anyway to stop it doing this?


https://www.duolingo.com/profile/John863934

Press enter instead of space.


https://www.duolingo.com/profile/Andre102274

Sorrybut can someone tell me what the toimasu means?


https://www.duolingo.com/profile/dbooster

"Nice to meet you. My name's John" should also be marked correct.


https://www.duolingo.com/profile/icewu3

Why いいますcan not be replaced by 言います。


https://www.duolingo.com/profile/sadweeaboo

Does this sentence literally translate to "My name is being John"?


https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

Nope, it literally says "for the first time (はじめまして), John (ジョン) open quote/close quote (と) am called (いいます)".


https://www.duolingo.com/profile/AmityAlbri

Would you be able to clarify what you mean by "open/close quote"?


https://www.duolingo.com/profile/HegeKBjell

Wrote "Nice to meet you, my name id John" a small typo gave wromg answer


https://www.duolingo.com/profile/Albur_Godwin

Is the Japanese comma (、) compulsory? I am asking because I (knowingly) tried to answer without it, and my suggestion got rejected.


https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

Generally, it's not compulsory, but in the specific case of はじめまして and other greetings, a comma (、) or period (。) is strongly recommended for legibility/reflecting the flow of speech, i.e. you would rarely not pause after はじめまして.

In most other cases, commas are optional and are largely used to separate clauses, much like in English. (You may have noticed that I tend use commas fairly liberally and it's definitely something I noticed translating over into my Japanese.)


https://www.duolingo.com/profile/Sollymurasaki

初めましてジョンといいます was refused, anyone knows why?


https://www.duolingo.com/profile/Liegecanid

I clearly typed the right, but it says it's wrong. What the heck!


https://www.duolingo.com/profile/xoreert

I forgot "is"


https://www.duolingo.com/profile/gee317484

So I figured it out. the litteral translation is more: I am called John. It is weird in English but it makes perfect sense in French and Spanish. THAT'S the difference with "watashi wa namae ga John desu" which means "my name is John" and "John desu" which means "I am John."


https://www.duolingo.com/profile/MasonBush4

I spelt nice as nive and hot it wrong


https://www.duolingo.com/profile/ONE-PUNCH

Shouldn't part of the といいますbe written with kanji?


https://www.duolingo.com/profile/RyderWilli10

Lets gooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo dont forget YEETTTTTTTTT


https://www.duolingo.com/profile/farisizzel

I just didn't type " , "


https://www.duolingo.com/profile/NuriaYudit

They marked it wrong just because I put the j lowercase

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.