Tips for not accidentally ending up speaking Nihonsperanto?
I'm an Esperanto learner who's also learning Japanese through other means at the same time. I've found that any thoughts in a non-English language usually bounce back-and-forth between Esperanto and Japanese, and sometimes in my Japanese class, I let an Esperanto word out in a sentence by mistake. Advice?
It's best to make the learning environments as different as possible. Study Esperanto in one room and Japanese in the other. In my experience, what helped the most was simply getting better at the two languages I was mixing. It takes time.
Salivanto's advice is sound. Also, don't worry too much about it. The part of your brain in which your "foreign" languages reside simply has not yet sorted them out. Once your brain knows that "Japanese" and "Esperanto" are actually different, and not just subsets of "Foreign language", it will work fine. Since you have to dig deeper to reach a specific "Foreign Language", try not to rush yourself too much.
Don't worry about it. It sorts itself out eventually - mostly - first there is just two gorups , native tongue and foreign, then there are shades of foreign, then whatever you concentrate on comes to the forefront. And every now and then you slip - human nature. Just watch how often you have to hunt for a word in your native language and you will realise that no one speaks fluently all the time anyway....thats what all those ums and ahhs are about....thinking time. ;-)