1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Fleisch wird selten gegessen…

"Fleisch wird selten gegessen."

Traduzione:La carne viene mangiata raramente.

June 5, 2017

7 commenti


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniMa942021

Io ho tradotto come Mimma: "La carne si mangia raramente".


https://www.duolingo.com/profile/fulviomitri

verrà o sarà sono la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Sarebbe da rendersi con "si mangia carne raramente".


https://www.duolingo.com/profile/SheTuti

La posizione di raramente a metà frase non viene accettata ?!


https://www.duolingo.com/profile/Gianfranco813612

e perchè non va bene la carne viene raramente mangiata ??? Il programma è troppo rigido e stupido


https://www.duolingo.com/profile/VVWWLL

in italiano lo scambio viene accettato senza alcun problema


https://www.duolingo.com/profile/Dezember05

La frase tedesca "Fleisch wird selten gegessen." non ha molto senso o è sconcertante. Se non mangiare, cos'altro si può fare con la carne ? Gettare via ? - La posizione della parola "selten" è sbagliata o almeno non buona.

"Selten wird Fleisch gegessen." è migliore.

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.