"Creta este albă și ușoară."

Translation:The chalk is white and light.

June 5, 2017

This discussion is locked.


What would a native Romanian speaker understand this as meaning? Is it saying that the chalk is not very heavy? Or that it is soft? Or smooth? The English doesn't sound very natural to me.


The chalk is white and not heavy. Rife with meaning, I know... :-)


Indeed :-) I think the feeling that the English is unnatural may come partly from the 'natural' ordering of adjectives, which a native speaker knows without knowing how they know. Assuming that I ever said anything as banal as this, I'd probably say that the chalk is light and white rather than the other way around.


"Chalk is white and light" talking of chalk in general, is also possiblle (and more likely).
Rejected and reported


This this refer to the substance chalk, or does it mean a stick of chalk?

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.