"マリアといいます。"

Translation:My name is Maria.

June 5, 2017

161 Comments


https://www.duolingo.com/profile/ronCYA

Hint- if there's no honorific (san, kun, etc) and it's a formal sentence then they're probbaly talking about themselves.

June 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Korven1985

SAN KUN is used to refer to another person with respect, don't we use that with yourself.

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PixiePerrett

Damn, I can't believe you got downvoted to heck for a simple question! From what I've seen you don't use honorifics when referring to yourself. It generally seen as disrespectful or arrogant, although it can be done as a joke / sarcasm etc Hope that answers your question!

October 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/talmobi

From what I understand sarcasm is very hard to express in Japanese so be careful as you will more often than not come off as bratty/whiny unless you make it SUPER obvious with your behaviour and only with close friends who know you and how you act already.

June 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/potato_nug

KUN is not respectful. It's used to refer to friends or someone younger than you

May 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Hunter601645

Super helpful, thank you!

November 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Stella854128

Why is it not watashi nonamaeha Maria desu?

June 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RobbPorter

Its actually more like "call me Maria". "Wastasi no namae wa maria desu" is literally "my name is maria". Also, write "wa" not "ha" as its pronounced "namae wa...".

July 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kai19154

W a s t a s i

July 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MaryKrouse

The character "shi" can also be written in romanji as "si", because there is no other si in hiragana/katakana.

January 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AlejandroV174588

Watashi???

January 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/VincentOostelbos

Just a small counter to your last point: I have always disliked this convention of writing "wa". By the logic that it is pronounced "wa", you might just as well criticize the use of 「は」 for this particle in Japanese, yet people don't seem to do so. If Japanese are fine writing 'ha' and reading/hearing 'wa', I don't see why people using romaji should not be.

But it is true that the convention is to write "wa" in romaji. And the broader point that it is pronounced "wa" to begin with and people should be aware of/pay attention to that is well received.

October 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/trielt

Rōmaji is phonetic. The idea is to allow someone who can't read Japanese to read Japanese text. Writing "ha" when it's pronounced "wa" defeats the whole purpose of the romanization system.

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Korven1985

The pronunciation for the particle HA is "wa" and the particle DESU is "des"

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sum_Gai

Don't you mean the pronunciation of the particle は is "wa" and です is typically "dess" but not uncommonly "desu"?

March 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

@Blackbird910

I wouldn't go as far as to say the letter "u" is "usually almost mute in Japanese", but rather that there are a lot of situations where it becomes "voiceless". There are some general rules about when it happens, though there are also many exceptions when it just comes down to context. For example: the "u" in 好き【すき】is typically voiceless, so it's pronounced like "ski", but the same vowel in すき焼き【すきやき】is commonly voiced and pronounced like "sukiyaki".

Also, I agree with you about the romaji, but mostly because I personally see romaji as nothing more than a crutch for people who haven't learned/become familiar with hiragana yet, so there's no point in worrying what is "correct" romaji, as long as there's enough context to figure out what the actual Japanese might be.

July 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Blackbird910

I realized that the letter "u" is usually almost mute in japanese, mostly it is pronounced by stressing the letter which precedes it. So I believe des, dess or desu are all appropriate ways of writing です in romanji as long as the reader considers this peculiarity of the japanese language.

May 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jonesnori

Joshua Lore, I am not currently advanced in Japanese, but I spoke it as a native when I was 5 hears old, and the u in sukiyaki is indeed voiceless. You form your mouth like a u but don't voice it. The linguistic rules about when it's voiced and when it's not should be obtainable. I was only 6 when we left and can't reconstruct from that age.

July 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MightyXT

"Ha" --> "は" "Wa" --> "わ"

April 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

*Except when は is a particle and it's pronounced "wa"

May 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MegaSpy

It's also the 'wa' sound in こんにちは (konnichiwa)

July 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Theflamelord

That's because in konnichiwa it is the particle, konnichiha is a shortening of an older longer phrase meaning something like "how are you doing this day" but all that's said now is just "This day" with a topic marker

So kon nichi ha

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/akoakini

マリアは言いますmaria wa iimasu would mean maria will speak of something while on the other hand,マリアと言います maria to iimasu is a common phrase to tell others how you are called, this is under the usage of the とto particle, well of course there are different ways to tell others your name, like 1.私の名前はマリアです。watashi no namae ha maria desu. 2.私はマリアです。watashi ha maria desu. 3.マリアです。maria desu. the given example above is very polite one, and there is also a very very polite one which would be マリアと申します。maria to moushimasu. i think you just need to remember these.

July 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Koray967599

I have been living in Japan for 23 years never once heard this way of someone introducing oneself. I agree though it is very formal.

March 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/lopium

Thank you for your explanation. It makes more sense now.

May 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PaulPaul27

Was wondering that myself. Havent come across this format of saying what your name is before. Maybe it is emphasising (correcting someone) MARIA is my name. Rather than MY NAME is Maria ???

June 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/3Rton

Something you'll notice very quickly is that no one actually uses this way of introduction even though it is always the first thing taught to learners.

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RodrigoOrio

Thanks, I was just wondering why this sounded so unfamiliar

January 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/shirel.tai

If I want to say "her name is Maria", how would the sentence change ?

June 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sora_Japan

her name is Maria.      

かのじょ の なまえ は マリア です 。    

彼女 の 名前 は マリア です。

June 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/erin621804

Heck I knew the Jo from Jousei I never put it together that it was the second half of kanojo

March 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

Kanji is really cool and interesting like that, once you've built up knowledge of some common kanji.

By the way, 女性 is josei, not jousei ;) small difference, but it's the difference between saying 女性 "woman" and 上製 "superior manufacturing". (Some might argue they're not all that different :P)

March 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Kurax_

kanajo no namae wa maria des. is that correct?

January 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/andy655321

if you want to follow the lesson pattern you could also say かのじょ は マリア  と いいます。

June 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rimas.jana

what does the ''to '' and ii stand for here ?

November 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

From one of my earlier comments: と is often considered as a quoting particle.

For example, 「日本語は難しいと思う」(nihongo wa muzukashii to omou) means "I think that Japanese is difficult." 思う means "to think", so と identifies the bit before it as "the stuff that I think." I hope that makes sense.


いいます (言います) is the polite form of いう (言う), which means "to say" or "to call/be named".

いい in the context is what's known as the verb stem because it joins onto ます. This is different from the adjective いい (良い) which is the adjective "good".

December 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pedrohgmuniz

That is so cool, I had never thought of that particle as a "quoting particle"! That helps a lot! Arigatou gozaimashita! :)

December 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Hypatia112740

マリアと申します

What about this example? Is と working as a quoting particle?

July 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

Yes, it's exactly the same. In fact, 申します is really just the humble version of 言います which makes it even more polite (keigo is an extra level of politeness consideration that exists in Japanese, which this falls under).

December 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/aleciten

Great explanation. Thank you

April 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Abs392334

かのじょ means?

October 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Anth0z

It means "her", "she", or "girlfriend" so it's meant for a female person. The context decides which translation you use

October 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JayeStanley

It means 'her' 'she' or (off the top of my head) 'they (referring to a female group)'

I'm not 100% sure on 'they'

October 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Aki-kun

"They" is 彼ら(かれら)or 彼女達(かのじょたち)(if the group only consists of women).

彼(かれ) is "he" or "boyfriend" while ら and たち are plural marker.

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Javob9

Girl i believe?

October 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/HoroTanuki

girl is しょうじょ

少女

November 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Deivisony

In Rosetta Stone they taught me 彼女 is woman and 彼女の子 is girl and that 男 is man and 男の子 is boy now I'm confused

August 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/cazort

マリアと言います。 Much easier to understand with the Kanji, note how 「言」 looks like words, and the bottom, the square, is the character for "mouth". It makes sense.

October 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AaronSherw

oh, jeez, i thought this was 良い since it was written with hiragana, that makes a lot more sense

April 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

良います doesn't make any sense in Japanese though ;)

Also, although they mean the same thing, 良い is typically pronounced よい; if the いい pronunciation was intended, then it would be written in hiragana.

June 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Tirkiht

What about "わたしのなまえはマリアです。"?

June 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kendra.row

Yes, what is the difference between いいます, and なまえは?

June 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JasonH565

いいます is the polite form of 言う 「いう」 which means to say. Therefore マリアといいます would roughly be "They say/call her as Maria."

名前 「なまえ」means name. So using this would be a more direct translation of "One's name is..." 「私の名前はジェイソンです。」 の is possession marker similar to "'s" in English. :)

June 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CaioFranca2

Which one is more used?

June 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BastTee

Never heard と言います in Japan so I would say the second one. :p

July 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Johnnase1

Another thing learned, so what is that "to" in the front then? Some classifier?

June 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

と is often considered as a quoting particle.

For example, 「日本語は難しいと思う」(nihongo wa muzukashii to omou) means "I think that Japanese is difficult." 思う means "to think", so と identifies the bit before it as "the stuff that I think." I hope that makes sense.

July 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

@french_cartoon This might make it more confusing, but you can say マリアはいいます, only it will mean something different and you would used it in a different situation.

Particles in Japanese play a really important role, so I recommend doing a bit of research and try to find out what they can do.

As for more examples, there are too many to fully list, but と is commonly used in this way with "thinking" verbs like 思う (omou) "to think", 考える (kangaeru) "to consider", 感じる (kanjiru) "to feel", or 願う (negau) "to wish", and also "speech" verbs like 叫ぶ (sakebu) "to yell", 教える (oshieru) "to teach/inform", or 伝える (tsutaeru) "to convey".

November 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DABurnside

Thank you, Joshua, for including the romaji. It makes it easier when I see unfamiliar vocabulary.

October 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/french_cartoon

so I can't say マリアはいいます, right? is there are more examples of cases like that? still can't get it enough(

October 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JasonH565

After browsing for a while, according to https://nihongoichiban.com/home/japanese-grammar-particles/ the phrase と言う is a fixed expression to state how one call something. :)

June 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Deivisony

So マリアと言う is also correct?

August 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Poik5

I translated it as "Call me Maria" and it was wrong. That sentence isn't that rare in English. Isn't that a correct translation?

July 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Thkgk

It totally correct. You use Maria with the quotation particle "to"and 言います (iimasu), which is here best translated with: "to name, to call."

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

I would say it's an acceptable translation, but it isn't "totally correct". Technically, "Call me Maria" has the verb in an imperative form, so the Japanese equivalent should use 呼んで (よんで), the て-form of 呼ぶ meaning "to call (out)".

December 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Deivisony

My teacher would say よんでください when she wanted me to speak the name of some object maybe the kanji is 読 (よ) because it has the same "talk" kanji as radical. Just guessing.

August 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BastTee

There is a difference between 読んで (yonde) and 呼んで (yonde). The -て form may be the same, but the じしょ form is different. 読む means "to read" and 呼ぶ means "to call" (somebody, using name for example). So the teacher just wanted you to read something in japanese. :)

August 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PhilippSpa4

Only if your name is Ishmael.

November 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sum_Gai

How would "call me Maria" be correct if your name was Ishmael? Then it should be "call me Ishmael."

March 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/KLTah

と can also mean 'and' correct? but not in this sentence?

February 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

That's exactly right.

March 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vanessa781339

What is the difference between desu and masu?

August 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Andrew-Lin

です:roughly equal to English "be"; ます:not used independently, we add it to the verb stem to form a polite sentence. In other words, ます is used for all verbs except "be" in English. Examples: 私は 田中 です。I am tanaka. / 私は すしを 食(た)べ-ます。 I eat sushi.

October 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/nmadakasira

Desu doesn't have an actual English counterpart but it's roughly translated to "to be" or "it is", it also can be used to make sentences more polite when a verb form doesn't have a polite form. So saying watashi wa(your name)desu, in English can kind of translate to, "My name it is (your name)".

Masu is a polite non-past verb form. If you wanted to say I go to school politely you would say, gakkou ni ikimasu. But, if I want to politely say I WANT to go to the school I'd say, gakkou ni ikitai desu. When using the -tai stem there is no polite form, so you can add desu to make it a more polite phrase. Hope this helped.

December 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/OskarDaus

Couldn't I also say "Maria is my name"?

June 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Untitled_Name

You could, but it's not very common to say it like that in English.

June 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/miszletto

私の名前はマリアです。like that

June 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ScottKBeck

That would be マリアは私の名前です。「マリアはわたしのなまえです。」

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jorno1

Do you pronounce only the s in "su"? because i can't hear the u in the audio.

June 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FoxyAuroraBat

It's common in Japanese omit vowel sounds. Example: "shite" is often pronounced as "shteh", though I believe what sounds are omitted is dialectic.

June 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PaulPaul27

Yes the U is barely audible is Desu. This is correct how you would hear it in normal japanese conversation. Same with Masu (Mas)

June 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JSLegara

It is the i's and the u's that are ommited for example: suki (verb: like) is pronounced ski. Desu pronounced des. Gozaimasu. Pronounced without the u. For i's shite is one example

July 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jonesnori

They are technically voiceless rather than omitted, but native English speakers typically can't hear that, because we don't really have voiceless vowels in English. To me it feels a bit like forming the vowel without putting sound through it. It still takes up a unit of time. Some Italian speakers seem to use voiceless vowels at the end of a word, which again makes the vowel sound dropped and the last consonant overpronounced to English ears.

September 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Deivisony

Japanese pronunciation is almost the same here in Brazil I think that's why the biggest population (besides Japan ofcourse) resides here. Portuguese isn't really that hard.

August 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ScottKBeck

The vowels aren't completely omitted but are reduced or very slight at times in three sounds. They are tsu, shi, and su. The vowel reduction never happens with other sounds.

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Cookepb

Took a semi educated guess when answering this, I typed "She is Maria" and it was labelled as correct.

This seems incorrect, it looks like the correct translation should only be referring to oneself, especially since there is no honorific at the end.

Could this phrase be used in response to a question (who is she?) or is Duolingo wrong?

October 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

This is an interesting point. The lack of honorific doesn't immediately mean this is only referring to oneself, because of the concept of 内外 (uchi soto or "in and out groups") in Japanese culture. I'm not exactly an expert at it, but the general gist goes like this. When you are talking about someone within your group (i.e. your co-worker) or their actions to someone outside your group (i.e. clients/customers), you're expected to use humble language and keep honorifics to a minimum. So, with this sentence, you could be introducing your co-worker Maria to someone, whether in response to a question or not.

The other thing is that いいます is simply 丁寧語 (teineigo) or "polite language", and not 謙譲語 (kenjougo) or "humble language". So even if 内外 isn't a factor in the situation, it's acceptable to use it to refer to others.

November 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pedrohgmuniz

Sugoi, Joshua! Arigatou!!! I was wondering if it would sound natural in any of the situations you described to say something like "Kanojou wa Maria to iimasu" or "Kanojou wa Maria desu". Is that pronoun used in that kind of context (introducing someone)?

And if I may, just one more question. I saw somewhere else that kind of sentence ("MARIA to iimasu", for example, when introducing oneself) in this form:

MARIA to moushimasu. Hajimete o me ni kakarimasu.

Is this kind of thing even used anymore? If it is, in what kind of situation? Would it be an example of kenjougo? I remember a few years ago I used "Hajimemashite! Douso yoroshiku onegai shimasu!" to introduce myself to a couple of Japanese girls and they thought it was funny that I was being so incredibly polite. Maybe they just thought that because the situation wasn't a particularly formal one (we were among friends), so I probably didn't have to use such "polite language". But anyways, I think the phrase above ("...kakarimasu") is even more polite, so I was just wondering if it could ever come in handy... Maybe you or someone else here can help me understand all of that? :)

December 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

Yes, both of those would work, though the pronoun "she" is spelled かのじょ kanojo, not kanojou ;) Also, you have to be a little bit careful because かのじょ can also mean "girlfriend", so it may sound like you're introducing that person as your girlfriend, Maria. For example, there's no ambiguity in this scenario:

  • A: (pointing or indicating at someone) かのじょは、だれですか? "Who is she?"
  • B: かのじょはマリアといいます。/かのじょはマリアです。 "She is Maria"

But if you walked up to someone with Maria and said: はじめまして、ペドロです。かのじょはマリアです。 It could be interpreted as "Nice to meet you, I'm Pedro. She is Maria" but also as "Nice to meet you, I'm Pedro. This is my girlfriend, Maria."

To answer your extra question, those phrases, ~ともうします and お目(め)にかかります, are both still frequently used in modern Japanese, more so the former than the latter, but are considered very formal and typically reserved for business meetings, or meeting your future in-laws for the first time for example. And you're exactly right; both phrases are forms of 謙譲語.

The situation you described is as you thought, the language you used was probably a little too polite/formal for the situation, but I had the same thing happen to me multiple times in Japan, even when I used appropriately polite language. I think, to some extent, it's surprising (and therefore, funny/entertaining) for Japanese people to see a foreigner speaking correct Japanese. It's not malevolent; it's probably quite rare for the majority of Japanese people to have much meaningful contact with foreigners, and the image of foreigners in the media is always exaggerated (to both extremes of being completely incompetent at Japanese, and being so good that they seem to know more about Japanese culture than the average Japanese person) that a normal foreigner speaking normal Japanese is something unexpected.

Sorry that last bit was a bit tangential; I hope I answered your questions anyway.

December 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/6chocobo

noob here. what is the difference between this and "Maria to moshimasu"??

November 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Thkgk

"Maria to moshimasu" is much more polite. For example, it is used in a job interview.

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

Adding what @Thkgk said, マリアともうします is much more polite because it is using the humble (謙譲語 kenjougo) form of the verb いいます instead. It's considered polite in Japanese because you're putting your own position below that of the listener.

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Bamelinlover13

Don't Japanese Usually say (私は)マリアです?

November 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

There isn't really a "usually". Both マリアです and マリアといいます are about as common as each other, but it depends on the situation Japanese people find themselves in and their individual personalities.

December 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AmaranthZi

Because Japanese is contextual, it's common for a native Japanese speaker to leave out the subject when speaking. In a lot of situations, you're expected to understand what the subject is. 私 can easily be dropped, because it should be obvious when introducing yourself that you're speaking about yourself. To continuously repeat the subject can sound obnoxious or annoying in Japanese.

October 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JTofSpades01

I was confused when I should use です versus ます. Online the answer has to do something with verbs (ます) or nouns/adjectives (です), but I think you can also use them interchangeably?

For example, わたしは田中ます and わたしは田中です both translate to "I am Tanaka."

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

You can't use them interchangeably; わたしは田中ます is nonsensical. ます is, as you probably discovered online, is used to conjugate verbs to polite non-past forms. As such, it's always attached to something called the verb stem.

The verb "to be (is/am/are)" is an irregular verb, and its polite form is です. As such, です can be used without being attached to anything in particular.

So, for sentences like "it IS a car" or "it IS red", です is used (車です and 赤いです, respectively). But for sentences with verbs other than "is/am/are", the relevant verb (attached to ます) is used.

In this exercise, the verb is いいます; the verb stem is いい-, from the root verb いう. The verb いう means "to say" or "to be called (by a name)", so literally マリアといいます means "Maria is what is said (about me)" or "Maria is what I am called". Duo chose to translate it into more natural English as "My name is Maria", which causes confusion since "is" suggests です should be used, but there isn't really a better alternative.

February 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JackSnacki

I know this is probably a dumb question, but how common is it in Japanese to blend hiragana and katakana (not to mention kanji) in their sentence structure? I'm finding this confusing and and it seems to me unnecessarily complicated.

May 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sum_Gai

100% of the time you will see Kanji, Hiragana, and Katakana used together. Technically, you don't need to use Kanji and can use Hiragana for everything. However, Katakana is used for any non-Japanese word like your name, and loan words like ハンバーグ(translation of hamburger), and sometimes similar to the way italics or full caps is used in English. Jack and snack are not Japanese, so in Japan you would write "ジャキスナキ". Once you have learned Kanji, it will make it 10 times easier to learn new words bacause the Kanji all mean something, and the meaning doesn't change. For example, 火 is fire and 花 is flower. Imagine you are living before the Mario Era, and ファイヤフラワー(the fire flower) isn't a thing. You need a word that describes the flash when hitting a rock with a piece of stone (spark). It's a fire that looks kind of like a flower, so you use 火花(hibana). Then someone invents gun powder, and now there are flowers made of fire(in English we call them fireworks) can you gues the word? 花火(hanabi). There are also a gagillion homophones, like いる and いる. I can't tell the difference in Hiragana. However, in Kanji the difference between 居る(to exist/have, for living things) and 炒る(to roast) are easy to see.

Now try to read this: はなびはよるのそらにとぶひばなたちです。The kanji are (fireworks)花火, (night)夜, (sky)空, (to fly)飛ぶ, and (spark)火花. Now try to read this:花火は夜の空に飛ぶ火花たちです。The grammar is probably really bad bacause I'm still learning too, but it should mean, "Fireworks are many sparks that fly in the night sky."

May 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Deivisony

You shoud be a teacher. It 火花led a 火 on me while reading your text and recalling everything I've learnt so far. どもありがとうございます。

August 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Keith439129

I've been scrolling through the comments for a while but could not find an answer. Is と言います or 私のなまえは more common in modern Japanese?

August 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ScottKBeck

I was a Japanese tutor in college and ts for my Japanese professor who was native Japanese and the phrase といいます never came up. It was always 私の名前は・・・ 「わたしのなまえは」 I think if といいます was common it would have come up. I can't say for sure not being from Japan and not ever having been there, but I gave what I know from my experience.

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AmaranthZi

"It is also okay to say Maria" is basically the lit. translation. Japanese is a contextual language, so putting it into English they give us words that we will recognize so that when we are speaking Japanese to a native you don't sound poetically formal (ie: using なぜ or 愛して/恋して) or just plain weird. マリアと呼んでください is "please call me maria" which might be why translating this particular sentence to that may be marked incorrectly. Contextually, they mean the same, but lit. They are different.

October 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alexa_bagoo

"といいます" does this mean "my name is"

January 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Husn.n

What is "my" in this sentence?

February 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PixiePerrett

There is no 'my.' Although it translates to 'my name is Maria' the 'my' is implied rather than spoken.

Directly translated it means something like: 'Maria it's called'

February 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LukeThomas10

Wouldn't 私はマリアです also mean I am called Maria?

March 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PixiePerrett

Yes, although 私はマリアです is more like 'I am maria' where as マリアといいます is more like 'my name is Maria'.

July 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Valhalla300

Is it really incorrect if I put a space between マリア and といいます? Shouldn't they really show the answer as one line and say "another solution" etc. ?

March 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Hatsuneblue

What is this place?

March 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/bts.foreverr

Shouldn't it be watashi wa Maria desu?

April 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

Just like we have "My name is...", "I'm...", or "Call me..." in English, there are also different ways to introduce yourself in Japanese.

April 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GuineaEdit

Why not desu? I’ve heard people say ( name ) desu.

April 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

Just like we have "My name is...", "I'm...", or "Call me..." in English, there are also different ways to introduce yourself in Japanese.

April 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/murdohk

OK, I typed: マリアと言います and Duolingo told me it was wrong. Now I'm REALLY confused. How can I possibly know when I should use いい instead of 言い.

May 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/aaronawest

same here. seems to just be an error? but と言います is definitely correct

edit: sorry for the necro

June 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DjamSenpai

I know for a fact that "私のなまえは田中です" means "My name is Tanaka". But I'm confused about what "田中といいます" literally translates to? 田中 is the surname, what about the rest of the sentence?

June 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/talmobi

といいます (言う). So it translates to like "I'm called Tanaka" another word for similar meaning is よぶ (呼ぶ)and you use it like 田中とよんでください "Please call me Tanaka". Not sure if the actual Kanji are commonly used to for these things or if they usually stay in hiragana.

June 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/kkaland

Isn't this misspelled? I think it's supposed to be います (one い)

June 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sora_Japan

This is not misspell.

います and いいます are different two words.

言います。 (いいます。)

June 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kkaland

Thank you, I understand.

June 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sora_Japan

どういたしまして! you are welcome!

June 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/StevenWagn19

What about "to moushimas desu"?

December 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

"To moushimasu desu" is ungrammatical in Japanese. You generally have only one main verb, either です or -ます.

If you had just "to moushimasu", I would have referred you to earlier comments on this discussion page, which explained that: マリアともうします is much more polite because it is using the humble (謙譲語 kenjougo) form of the verb いいます instead. It's considered polite in Japanese because you're putting your own position below that of the listener

December 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nemo214253

Does tge sentwncw literally mean "Maria is fine.", As in "calling me maria is fine"?

January 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

No, いい here does not mean "good" or "fine". It represents the pronunciation of 言います, which is is the verb meaning "to say" or "to call (by a name)". So, literally, this sentence is "as for me (=私は), Maria (=マリア) is what (=と) I'm called (=いいます)".

February 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/lxdygrey1

So the sentence structure ia backwards?

February 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

It's not that simple. Although many beginners find it helpful to think of it that way, I think it becomes a more and more unhelpful approach the further one progresses.

This website (https://8020japanese.com/japanese-sentence-structure/) has a great, comprehensive explanation of Japanese sentence structure aimed at beginners, and a very intuitive and useful diagram right at the top of the page.

February 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Song-of-Sunlight

Could anyone please break down the different levels of formality between the different ways of introducing yourself?

May 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

This is by no means a complete or definitive list, in order of increasing formality (Disclaimer: I'm not a native Japanese speaker, though I checked it with my partner who is)

  • あたし、マリア: least formal, not polite, strictly feminine (おれ is the masculine equivalent of あたし), adversarial/flippant
  • マリアだよ: not formal, not polite, informative
  • マリアです: average formality between strangers perceived to be roughly equal social status, polite
  • 私の名前はマリアです【私=わたし、名前=なまえ】: most "standard", average formality, polite
  • マリアといいます: polite, slightly higher formality than です
  • マリアと申します【申します=もうします】: very polite (humble), slightly higher formality than です
  • マリアという者ですが【者=もの】: polite, significantly more formal than です (typically reserved for business situations)
  • マリアでございますが: most formal, very polite (respectful/deferential)
June 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ScottKBeck

How does 僕 「ぼく」compare with 俺「おれ」?

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BastTee

Boku is less rude than Ore and places you on equal foot or below the listener. Ore is used mainly in casual speech with close friends, or with people under you like students in the year below (or more), with children in general,...

September 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/kadiri719955

what does "iimasu" means? Is it a verb?

June 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Untitled_Name

Yes, it comes from いう, and it means "to say". This sentence basically means "[some unknown 3rd party] says Maria". This is kind of an indirect way of saying "people call me Maria", or more colloquially "my name is Maria".

Another example of いう: せんせいは「べんきょうしてください」といいました = The teacher said "please study".

Whenever you make quotes in Japanese, instead of using quotation marks, quotation brackets are used 「」.

June 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/kadiri719955

Ohhh so interesting thank you so much!!!

June 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/anianidrw

What would be a word-by-word/particle-by-particle translation and definitions of "(name) to moushimasu?"

June 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

I know there a lot of comments here already, but I would encourage you to read (or at least skim) through them and try to figure it out for yourself. I'm sure I've written comments here that would answer your question, and the process of trying to understand this sentence is infinitely more useful than memorizing word-by-word translations.

But I'll probably get downvoted out of existence for suggesting that someone should use their own brain when they're trying to learn something, so here you go:

  • マリア = "Maria"
  • と = quoting particle, denotes that マリア is content being transferred by the verb
  • いいます = "to say, to be called"
  • 申します【もうします】 = (humble) "to say, to be called"
July 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JohnAlbert646108

So, "My name is Maria" or "Maria is my name" is correct either ways as there's no subject/topic indicator (wa/ga)?

December 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

Yes, and no. "Effectively" both are the same, since the same meaning gets across.

However, technically, nothing in the Japanese sentence refers to "my name" and the verb いいます means "to say" or "to be called".

So, if you want to be pedantic, because there is no subject/topic indicator (ga/wa, respectively), "My name is Maria" is correct; BUT NOT "Maria is my name" because "Maria" does have an indicator (/particle), と which precludes it from becoming the subject/topic.

December 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Leo229433
December 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Tanuj28005

what's the difference between ます and です

January 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/CG9x7mTu

ます is combined with a verb to make it polite.

But what's being used here is います. It is used to express "is" or the state of existing for living things that aren't plants.

です is a polite "is" verb that means "am, is, are, was, were, etc."

いう is the plain form of the main verb "to call/name." When combining it with います, the verb becomes いいます.

マリアです is also suitable to identify yourself as long as someone didn't just walk through the door as you say it. This sentence doesn't really demonstrate the difference between います and です.

January 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

That's a pretty good answer, but いいます is not related to います at all.

The plain form of the verb is いう, as you correctly stated, but the polite form of this verb is いいます; it's not combined with います at all.

When conjugating 五段【ごだん】verbs, such as いう, into their polite forms, the last kana is replaced with the "i" kana in that consonant row before adding ます. For example:

  • 歩く【あるく】"to walk" - く becomes き, then you add ます -> 歩きます
  • 飛ぶ【とぶ】"to jump"/"to fly" - ぶ becomes び, then you add ます -> 飛びます
  • 立つ【たつ】"to stand" - つ becomes ち (because たちつてと is the "t" row), then you add ます -> 立ちます
  • 言う【いう】"to say"/"to call/name" -> う becomes い, then you add ます -> 言います【いいます】
January 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/BellaIstvn

funny :) Take care! When a man says: My name is Maria.

June 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/aaronawest

lol, got it wrong for saying マリアと言います。instead of マリアといいます。Duolingo hates kanji? :(

June 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/iGriefU

Wtah does to iimasu literally means?

June 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SoyDylon

could someone please tell me when its proper to use と言います

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/bestrarer

We can also say : watashino namaewa maria desu

August 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/HilariousE1

I clicked on is but the to came up

August 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Nonsensecodon

this lesson is confusing me by switching between wanting me to type "といいます" and "と言います" I really don't get the difference, or how it expects me to figure the difference based on audio.

September 13, 2019, 1:32 PM

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

There is no way to figure out the difference based on audio because there is no difference between them; 言います is pronounced いいます, so if you haven't learned the kanji yet, you can use the kana version instead.

I believe it's a known issue with the listening exercises that they are only able to accept one answer, which means this listening exercise can only accept either the kanji version or the kana version. The course was recently updated too, so the accepted answer may have changed from kanji to kana, or vice versa.

September 14, 2019, 1:47 AM

https://www.duolingo.com/profile/correawill

Is there any difference between マリアといいます and マリアどもうします?

September 13, 2019, 2:18 PM

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaLore9

It should be マリアもうします, but this is the more humble (and therefore respectful and polite) version.

September 14, 2019, 1:48 AM
Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.