"Eso me despertó un interés sobre el oso."

Traducción:Tio vekis al mi intereson pri la urso.

Hace 1 año

4 comentarios


https://www.duolingo.com/MendozaJJ

Mi respuesta "tio vekis min intereson pri la urso" resultó incorrecta. En muchas ocasiones cometo ese error porque no sé diferenciar con cuales verbos puedo usarla sin utilizar la partícula "al". Alguien puede aclararme esto? Hay alguna regla gramatical que esté obviando? Dankon!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Es cierto que con algunos verbos se puede hacer lo que dices: por ejemplo, "Li helpis min" o "Li helpis al mi".

Pero "mi" no es el objeto directo de "veki": lo que se despertó fue "el interés", y a quien se le despertó fue "a mí". Por ende, se dice: "Tio vekis intereson al mi".

Por otro lado, si tú hubieras estado durmiendo y algo te despertó, entonces podrías decir: "Tio vekis min" ("Eso me despertó a mí").

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MendozaJJ

Excelente tu explicación Jorge. Gracias y saludos desde San Cristóbal, Venezuela.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

De nada, y saludos. :-)

Hace 1 año
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.