- Forum >
- Topic: Japanese >
- "きる"
119 Comments
1650
I don't know what that is so I've thought up my memonic as 'The Key Rule (Kiru) in being successful is to dress for success - be careful what you 'wear'.
Correct, less pedantic. They are homonyms, so it is pedantic to just assume everyone would know the difference between two words that sound the same but are "spelled" differently when first starting to learn a language. However, when learning conjugation, it's less pedantic to point out how they would be different.
299
They do not sound the same. Different intonations.
cut - る has lower pitch wear - るhas higher pitch
Duolingo Japanese has incorrect intonations in a lot of the words.
371
I think it was a pun and it uses both cut and wear (wearing the outfit)
but i haven't even watched that show lul
594
There are just at least four きる in Japanese, and they are four (or three) different words. One is generally written as 切る (to cut; but when applied to trees it can also be 伐る, to paper also 裁る [though rare]), a transitive 5-dan verb. Another one is 斬る as in hara-kiri, also a transitive 5-dan verb; it can be regarded as the same as the first きる. Still one is きる without kanji, another transitive 5-dan verb, which means to start a fire (e.g. by rubbing flints). The final one is 着る (to wear), a transitive 1-dan verb.
In ~ます form, 'I cut' is きります, and 'I wear' is きます. (Remember 'I come' is also きます? That is one of the reasons why Japanese needs kanji. )
Japanese doesn't NEED kanji. If you're listening to someone talking Japanese, then you only know the sound of it; you know as much as if you're reading only kana.
Should I say きる out of the blue, people won't know what I meant. Should I ask someone to きる the leeks, then only the exceptionally creative people would attempt to wear it instead
937
I wear a trouser.
Check the machine for wear!
The effect of the medicament wears off after a day.
wear wear wear?
(Or were where ware...)
In speech those are all not the same but would sound the same as a single word.
I guess many/all languages have homonyms (end ;-) homophones) but usually another meaning makes no sense and one has to look up different definitions or know them already and rethink for a second.
634
It's true! The human brain will easily know what was meant. It is training that exact thing everyday when we speak!
My personal advice: do not trust google translate. You can use it in a pinch or to get a general idea, but always remember that it is a terrible teacher who will often lead you very far astray :-)
(No offence to Google, because I don't know what I would do for entertainment without #GoogleTranslateFail Haha!)
1189
着 is a kanji meaning "to wear", while き is hiragana, which is a syllabery (similiar to an alphabet) where the symbols do not carry any meaning and are just for pronunciation.
きる in this case 着る means to wear (something on the body from the shoulders down, 履く (はく/ はきます) is for wearing things on lower body, pants, skirt, shoes, etc., 被る (かぶる) means to wear on the head). Due to the nature of Japanese however, there are actually many meanings that could be associated with the phoneme きる in real life, one would determine the meaning based on the kanji used if written or the context (and sometimes vocal inflection) when spoken. I hope this helps clear things up.
45
Hey guys, be aware that if you say きる with accentuate on き(ki) as you hear on this segment it means "cut" not "wear". To say "wear" you need to accentuate on る(ru). Thete are a lot of words in Japanese which spell the same but slight difference in accent makes whole lot of difference in meaning such as はし (edge, bridge, chopsticks), みち (unknown, road), ふく (blow, clothes).
Just putting in a single word in Google Translate will not give you good results. For one, きる is a homophone, a word with multiple meanings under the same sound. I don't know enough Japanese myself to tell you where "can" came from, but I do know that きる as a verb can mean "to wear on your upper body, such as a shirt or coat" (contrast this with はく, written as 履くwhich means "to wear on your legs, like pants or shoes"), but きる can also mean "to cut". I wouldn't call them homonyms though, because they're spelled with different kanji; "to wear a top" is written as 着る, and "to cut" is written as 切る. This search link on the online dictionary Jisho ( https://jisho.org/search/kiru ) give even more meanings for きる.
Japanese is rife with homophones: you remember はく? That can also mean "to sweep" (掃く) or "to vomit" (吐く) or "a musical beat" (拍) or "metal foil" (箔). I personally blame the limited number of phonemes and low syllable variety. There are all sort of resources to explore words and phrases in Japanese such as Jisho above; I would not recommend Google Translate except as maybe a last opinion.
What the voice says here means "to wear (in the upper part of the trunk)". The voice is not saying “to cut”.
I show you here a little list that I've done with some Japanese words, maybe you find it useful.
......... 箸 háshi = chopsticks . 橋 hashí = bridge 橋 hashí = end; tip; edge ....... 切る kíru = 1. to cut /3. to turn off (e.g. the light) /4. to terminate (e.g. a conversation); to hang up (the phone); to disconnect /7. to start 斬る kíru = to kill a person using a blade . 着る kirú = to wear (in the upper part of the trunk) ......... 神 kámi = god; spirit /5. God . 紙 kamí = paper 髪 kamí =hair (on the head) ......... 今 íma = now 居間 imá = living room (Western style) ......... 朝 ása = morning 麻 asá = hemp (fiber) ......... 雨 áme = rain 飴 amé = candy ......... 鮭 sáke = salmon 酒 saké = liquor; alcoholic drinks ......... 二本 níhon = two + counter (for long cylindrical things; for films, TV shows, etc.; for goals, home runs, etc.; for telephone calls). 日本 nihón = Japan .........
In Japanese if you are seeing how it is written something, you can not know how to read it. Even if it is writing not in kanji but in kana (or in kanji with furigana)! I find it's quite tired reading that way, checking each word.
But don't panic. Be patient, that's all.
It wolud be nice if they put the kanji in parenthesis next to the word in hiragana, so when you're practicing or doing any exercise you could know exactly what are they doing reference.
In this example they put "きる", but, whitout context it can be understanded like "着る" (wear) or "切る" (cut).
I apologize if i don't explain myself to well. English isn't my native language
30
Now Kill la Kill' title makes a lot of sense as kill would be pronounced as kiru, and kiru in Japanese means to wear
It's a homophone in Japanese. Just like the word "fire" is a homophone (actually a homonym) in English: A gunman can fire a gun and a boss can fire an employee. You'll have to infer from context what meaning is given.
Likewise きる is a homonym if written in hirigana or spoken but reduces to a homophone when using kanji: to cut is 切る and to wear is 着る
If you hover over or tap on the word it will give you a drop down definition.
If you guess wrong it will also provide you with the correct answer for when it comes up again.
There's also the process of elimination, where you can pick out the right answer based on your knowledge of the other choices.
Are you not getting any hover hints? Depending on your device they should just appear if you interact with the word in the sentence.
On phone app: tap the word to bring up a list of possible translations.
On desktop website: hover your mouse cursor over the word for a moment, and that list will pop up.
Have you tried doing any of that? If you have and they don't appear, it's probably a bug and should be reported.
You can hover over/tap on the word to get a translation.
The first time a new word is introduced in a sentence they are often underlined/highlighted to encourage you to do so, though you can at any point in time when you feel stuck.
You can also use process of elimination, since some/most of the words in the wordbank will already look familiar to you, you can rule out which ones you know it is not.
If you then get the answer incorrect it will provide you with the correct answer so you will know it when the question appears again at the end of the lesson.
248
'To wear' was marked as wrong. That's not right. The question before asked me to translate よむ, which I did with 'to read'. This was marked as correct. Translating きる with 'to wear' (instead of just 'wear') should therefore be correct also. Inconsistent.
You can hover over/tap on the word to get a translation.
The first time a new word is introduced in a sentence they are often underlined/highlighted to encourage you to do so, though you can at any point in time when you feel stuck.
You can also use process of elimination, since some/most of the words in the wordbank will already look familiar to you, you can rule out which ones you know it is not.
If you then get the answer incorrect it will provide you with the correct answer so you will know it when the question appears again at the end of the lesson.
299
斫る hatsuru to shave off or chip off surfaces such as concrete in order to neaten it up 着る kiru to wear 斬る kiru to use a bladed weapon to injure/kill someone 切る kiru to cut 伐る kiru to cut down plants, such as trees 剪る kiru to prune plants
You can hover over/tap on the word to get a translation.
The first time a new word is introduced in a sentence they are often underlined/highlighted to encourage you to do so, though you can at any point in time when you feel stuck.
You can also use process of elimination, since some/most of the words in the wordbank will already look familiar to you, you can rule out which ones you know it is not.
If you then get the answer incorrect it will provide you with the correct answer so you will know it when the question appears again at the end of the lesson.
This is how Duo introduces you to new words. If you do not like the hearts system the browser version does not have them. I'm not sure what you mean by "full version". Plus does give you unlimited hearts on the app but the actual course content itself is completely free.
Take note of how the definitions are presented when you hover. The "you're/are (they)" is only present for the る portion of the word, not the full verb.
Based on Duo's dictionary results it seems to be because the unconjugated る ending of a verb equates to the casual positive non-past form of the verb or the present continuous in (-teiru) form. It indicates an affirmative "do/are/am" rather than a negative "do not/am not/are not" or past "did/was/did not/was not"
https://preview.duolingo.com/dictionary/Japanese/%E3%82%8B/f4e44e8d37bdd9ff22b01b2686191e27
You can tap on/hover over the word in a sentence to get a translation. New words are typically underlined/highlighted the first time they are shown to you to encourage you to do so.
You can also use process of elimination, as other words in the word bank will likely be familiar to you from past questions. Then if you still get it incorrect it will provide you with the correct answer and ask the question again at the end of the lesson.
This is Duo's main teaching method.