Translation:Which one will you eat?
87 CommentsThis discussion is locked.
Based on the content, you don't need to use 私(watashi) or any other pronouns. The reason why they are odmited is politness so using them unless is realy necesary, would put you on the wrong spot. If you asked the queation and it has been cleared that it was from your point of view, then the pronoun is not needed.
It is not that is is wrong, but it sounds redundant. If you can ommit the subject (あなた in this case), then do it. It would be like in English "I eat fish and drink tea", rather than "I eat fish and I drink tea". You will be surprised how many things Japanese ommit in a sentence.
It seems like it's this:
It's Christmas morning. Your parents give you a present with your name on it and they say it's from them. You open it, to reveal an Iron Man toy. Immediately after you open it, your parents ask "Do you like the Iron Man toy that we got you for Christmas?" 'It' would've made the sentence shorter and less of a burden to say. That's my understanding of omitting pronouns; like the old saying goes: why use many words when few do trick?
This is [mostly] incorrect, 食べる is the dictionary form of the verb, in English, it would be "to eat." 食べます is the conjugated form of the verb (at this level of learning, politeness doesn't really have anything to do with it). 食べます indicates the present or future conjugation of the verb, in other words "eat" or "will eat" in English. 食べません is the negative form, "do not eat" or "will not eat." (This is oversimplified, there's a bit more to it, but this is the basic idea.)
You're going to really confuse people when they learn the short form.
Keith Wong is correct, but let's just think of it like this: for this lesson, Duo is teaching you the polite not-past form, which is that ます endings (for example, たべます or 食べます) mean "eat" or "will eat."
Hopefully Duolingo will be able to go into more details about how Japanese verbs function. You answer your question, 食べる is the familiar version while たべます is the polite version. In other words, words ending in - る or -う are the plain, familiar, or dictionary form and verbs ending in -ます are the formal versions. Like I mentioned, there are so many ways to discuss how this system work and I'm sure that Duolingo will provide a great way of describing this once the desktop version of Japanese Duolingo is released.
Basically in japanese the subject is assumed from the text. Usually the phrase refers to yourself therefore: omizu wo nomi masu ( [I] drink water). However while making questions it is assumed to be to the person you are talking to. So "どれを食べますか？" will be: which one will [you] eat?.
So, I'm going to be that guy and insist on the pedantic distinction between "can" and "may", because it's actually quite important for this translation.
If you take "can" to mean "physically/conceptually possible to do", then you would change the verb 食べます into its potential form: 食べられます. Since we're now talking about being able to eat something, rather than about actually eating it, we can't use を as the particle; we use が instead. (NounをVerb means the verb is done to the noun, e.g. "I eat the apple"; NounがVerb means the noun does the verb, e.g. "The apple is able to be eaten.") So, the sentence would look like this : どれが食べられますか？
On the other hand, if you use "may" to mean "have permission to do", you would have to use a different grammar structure: て-form + いい. The て-form of a verb has a few different grammatical roles, but in this case, it's sort of like "and" for verbs so you can think of 食べていい as "eat and it's good/OK", which becomes "it's okay to eat it" in normal English.
It's also common to add も in here as well 食べてもいい, to emphasize your request for permission and make it sound more deferential. も means "too, also" but it can also mean "even" as in: "it's even okay to eat it."
So, the sentence would look like this: どれを食べて(も)いいですか？
The context with this sentence being a question asking "which one" to the listener. Generally speaking, it could also refer to the habit of what you eat in general but because of どれ that is quite unlikely, except for a few scenarios. And as pointed out by other comments, it cannot be "present progressive" in this form.
I think that's precisely the point of this exercise.
In Japanese, どれ is used when you have a finite selection to choose from, whereas 何 is used in more broad and general situations where the possible answers are unbounded by what is in front of you.
You're exactly right that, in particular situations, they could be used interchangeably for what/which, but generally speaking, "which" tends to better convey the idea behind どれ, and "what" is better for 何
Generally speaking, you're right. Present progressive tense in Japanese is expressed using て-form + いる, but in English, "ing" verbs are used in other ways too.
The main usage which is different from Japanese is that "ing" verbs are used to show future tense in English. For example, "we're eating chicken for dinner tonight" would not use ている because it doesn't express what we are currently doing.
I typed "which one will we eat?" and it was correct. I think it doesn't matter as long as it's more than one person. Duolingo tends to count "I" incorrect if "Watashi" is not used in the sentence. In the real world, it would depend on what was said earlier to know the definite meaning of the sentence. I think you're techinically also correct, but I'm not a native speaker so I can't be entirely sure.
"Which" itself is どの and it is followed by a noun, e.g. どの本= which book. （この/その/あの/どの this/that/which something）
"Which one" is どれ （これ/それ/あれ/どれ this/that/which one）
Which direction is どっち or どちら （こちら/そちら/あちら/どちら this/that/which direction） This is also used as a polite substitution of どれ, so you can say どちらをたべますか
In Japanese language, they don't usually have a distinction between present and future tense like English. It's often distinguished with the words which shows the time such as きょう (today)、こんしゅう (this week)、らいしゅう (next week)、らいねん (next year), etc.
[Example] Future: らいしゅう、学校へ行きます。 Present: きょう、学校へ行きます。
As you see, the verb tenses are the same. The present tense verbs for the future, the event is more certain and for sure. If you are not sure, you can use "...と思います" (I think....).
[Example] 1. あした、がっこうにいきます。(I'm going to school tomorrow. (...for sure!) 2. あした、がっこうにいくとおもいます。(I think I'm going to school tomorrow....(most likely....?)
Also, especially at the weather forecast, they usually use ...でしょう, that is future tense in Japanese. This でしょう is used when the speaker says something he or she has not confirmed. You will hear でしょう when the speaker is talking about something but NOT about them, like weather forecast and/ or fortune telling.
Also, the one you said, "Which one are you eating?" can be a present continuous (present progressive.). In Japanese, it will be 「どれをたべていますか」, that is, "Which one are you eating (right now)?"
Japanese does not distinguish between present and future. 「～ます」form is non-past, meaning it is used for both simple present/habitual and future tense. So 食べます means both "eat" as well as "will eat"
ご飯を食べます - "I eat rice" (habitually) or "I will eat rice" (future)
Continuous/progressive "-ing" tense takes a different conjugation, 「～ている」
食べている・食べています - "Eating"
ご飯を食べています - "I am eating rice" (ongoing)
どれを食べますか - "Which one do you eat?" or "Which one will you eat?"
は marks known information so it can't be used with a question word which is inherently an unknown.
が marks the do-er or be-er of an action and would change the meaning of the sentence to "Which one eats?" as in which one is the subject doing the eating.
を is the direct object particle and marks the thing the verb is acting on. This marks "which one" as the unknown thing being eaten. "Which one will (you) eat?"
Yes, it could, though without context it's a bit of a strange question to ask so may not be in the list of acceptable answers. Duo usually assumes a conversation with a speaker and a listener, so statements would be about the speaker "I" and questions directed at the listener "you" since that would be the most natural context.
If you were asking this question to yourself it sounds a bit strange to be using the polite form, and asking someone else about what you will do is also just a strange thing to ask.
どれ is the question word "Which one?"
どれを食べますか - Which one will you eat?
You do not know which thing will be eaten.
"That one" would be either the pronoun それ (near the listener) or あれ (far from speaker and listener)
それを食べますか "Will you eat that?"
You do not know if that specific known one will be eaten.
See, i read this as Which one will i eat? As in I'm asking someone which one i should eat, not asking them which one they want to eat. So, would it be the same question? Or is there a clear way here to tell that i was asking some which they'd like, or would i have said it differently if i was referring to myself.
が marks the do-er or be-er of the verb, the grammatical subject
を marks the thing the verb is acting on, the direct object
魚が食べます "The fish eats"
魚を食べます "I eat fish"
どれが食べますか "Which one eats?" - You want to know what does the eating
どれを食べますか ”Which one will you eat?" - You want to know what will be eaten