Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Avevo sentito molto freddo quella notte."

Traduzione:I had felt very cold that night.

4 anni fa

20 commenti


https://www.duolingo.com/ginchiostro

A lot of al posto di quite non va bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

"Cold" è un aggettivo, solo possiamo usare un avverbio per intensificarlo - "quite, very, really" etc.

Mentre "a lot of" solo si usa con un sostantivo.

"There was a lot of snow (neve) and we felt very cold"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

Hi Warsaw, ho un dubbio. Freddo in italiano oltre ad essere aggettivo è anche sostantivo, tipo Quest'anno il freddo è arrivato prima. in inglese "cold" invece è sempre aggettivo?
Grazie e ciao.

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/pluisi
pluisi
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8

Avrei detto "i felt much cold" infatti, ma ho ricevuto il messaggio di errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Come con "a lot", non si usa "much" con aggettivi.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoA93

Che differenza fa tra l'uso di "very" , "many", "much" ed altre, per tradurre "molto", "assai", "tanto" ecc...? Grazie!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/fidmam
fidmam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 331

Tento di dare una spiegazione per quanto ne so io. Very si usa davanti ad un aggettivo o avverbio. Very cold, very hot, very good, vey nice ..., very kindly (molto freddo, molto caldo, molto buono, molto simpatico.. ., molto gentilmente). Many si usa davanti ai sostantivi numerabili: many days, many cats, many dogs...(molti giorni, molti gatti, molti cani...) Much si usa davanti a sostantivi non numerabili: much butter, much bread, much sleep... (molto burro, molto pane, molto sonno...) Quando accompagna too (too much) significa troppo Yesterday i have worked too much= Ieri ho lavorato troppo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LuciaOggioni

so cold non va bene?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/sbertuccio

Scusate qualcuno sa dirmi perché non va bene a lot of cold? Grazie

3 anni fa

https://www.duolingo.com/19alberto71

a lot of credo si usi con i sostantivi ... qui c'è un aggettivo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Raffaella82106

Perché I had heard è sbagliato?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/DomenicoLusciano

hear e sentire con le orecchie

1 anno fa

https://www.duolingo.com/RosannaMar10

I had been very cold

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaAnselmo

giusto...anch'io ho scritto così e me la dà scorretta. 'To be cold' credo sia il modo più tipico per dire 'io ho freddo'. Il programma usato andrebbe migliorato un pò, credo ...si rischia di imparare una lingua in modo un pò falsato e magari un pò meccanico...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaAnselmo

lasciando il commento sulla migliorabilità del programma, effettivamente non è scritto 'avevo avuto molto freddo' ; chiaramente il senso non cambia....ma vabbè, diciamo che Duolingo preferisce traduzioni letterali

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

La rigidità non è mai un buon segno.

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/luka.messina
luka.messina
  • 17
  • 10
  • 9
  • 9
  • 6
  • 5
  • 3

Sono pienamente d'accordo! Anche io direi "I had been very cold" o meglio "I was very cold". Non ho mai sentito nessuno dire "to feel cold", quindi credo sia sbagliato insegnarlo in un corso di inglese. Inoltre, il past perfect (corrispondente al nostro trapassato prossimo) potrebbe essere corretto grammaticalmente ma è ormai in disuso.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

lo indica come errore ma è giusto!

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Altra correzione discutibile; chi ha impostato le risposte si è fissato su una tralasciando le altre possibili. In ogni caso, quando si fa una correzione è bene spiegare in cosa consiste l'errore. Perché è sbagliato "I was very cold"? o "I had been very cold"? In mancanza di una risposta continuo a ritenere giuste entrambe le traduzioni

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Questa correzione è davvero stupida.: "avere freddo"= "to be cold". Andrà bene la traduzione proposta (forse) ma non si dica che è sbagliata questa. Confermo la mia idea che qualcuno si diverte a trovare errori dove non ci sono.

5 mesi fa