1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He never talks to his brothe…

"He never talks to his brother."

Traducción:Él nunca habla con su hermano.

June 6, 2017

191 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Carrot0389

Hola se que muchos se confunden pero no deben españolizar el inglés, duolingo no se ha equivocado, está correcto, usan "to" porque en este caso indica dirección o sea va dirigida a una persona "el habla a" y en español comúnmente se traduce como "con" de "dirección" no de "con" de "agregado"


https://www.duolingo.com/profile/JorgeDzz

Ya entiendo. Por ejemplo.

  • Tea with milk. (Significa que va agregado o acompañado o junto a algo)

  • I talk to my sister. (Aqui no me estoy agregando, combinado, ni juntando con mi hermana. Me estoy dirigiendo a ella)

  • I talk with my sister (aqui si estoy junto con mi hermana)


https://www.duolingo.com/profile/GisselaCMC

En el caso de la persona ¿with sería cuando tenga a alguien cerca y to cuando alguien esta lejos?


https://www.duolingo.com/profile/JuanGabrie94785

Es muy literal: hablo a mi hermana. Entonces que lo digan: yo le estoy hablando a mi hermana que no sean tan gachos.


https://www.duolingo.com/profile/tutuailyn2

Quiere ase silencio


https://www.duolingo.com/profile/LuisDavid717604

Pero en la traducción al español debería ser correcto tanto "con" y "a" . Pero solo marca como correcto "con".


https://www.duolingo.com/profile/Jacobo835764

Revisé mi diccionario y TO = A, va en dirección a... si españolizamos entonces decimos CON


https://www.duolingo.com/profile/Oscar916891

Es lo mismo decir "a" su....que "con" su ....


https://www.duolingo.com/profile/RICARDOERN340401

No es lo mismo Con es compañia a es dirijido


https://www.duolingo.com/profile/marcianos1

cuando hablas a... "Españolizado" te estas dirigiendo a. En otras palabras en la manera en que se habla el español decir habla a su hermano es hablar con el. Por ejemplo cuando tu mama te dice "Hablale a tu hermano" tu comunicación se "dirige a" tu hermano.


https://www.duolingo.com/profile/christophe672384

Heeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

Y como seria (de su hermano?)= of his brother??


https://www.duolingo.com/profile/Hernan428073

Cariño con to, con his, con with lo invalida, Dónde está el error?????


https://www.duolingo.com/profile/LuisMarque968736

Eexcelente explicación. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/beto962605

La traduccion en españo " a su hermano",no deberí ser un error,más cuando duolingo mismo traduce "to"como "a" en una de las posibilidades


https://www.duolingo.com/profile/Joel119390

Duolingo lo que quiere es que entiendas, no que traduzcas todo a un solo significado!.


https://www.duolingo.com/profile/Basurto23

No lo culpo, yo tampoco le hablo al mío


https://www.duolingo.com/profile/Jacinta80824

En la información de la leccion deberian haber puesto la diferencia entre el verbo talk ( para hablar cosas informales, ej. Una persona q no conocemos)y speak( para hablar de cosaa formales, ej presentaciones)


https://www.duolingo.com/profile/Jessica409819

Hasta el momento es claro el uso del "to" para separar el uso de verbos seguidos pero ademas y además de eso, por favor si alguien lo puede aclarar, gracias


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

En esta oración la palabra 'to' es la preposición que va con el verbo 'to talk'. También habrás dado cuenta que igualmente es posible usar la preposición 'with'.


https://www.duolingo.com/profile/NatalyG.Sa

Respondo bien, me sale repsuesta correcta y sin embargo tengo qye repetir otra ves porque sale en rojo!


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsoHar4

To y with son presposiciones pero no significan lo mismo to hacia witn con


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

En Estados Unidos, por lo general, dicen 'talk with'. En Reino Unido normalmente decimos 'talk to'. El sentido es igual.


https://www.duolingo.com/profile/E.CASTLE

Es porque en Inglés Británico es formal y el Estadounidense informal. En México nosotros aprendemos Británico. En lo particular a mi me gusta más así. Formal y como debe ser :)


https://www.duolingo.com/profile/Hernan428073

Se puede usar speaks en lugar de talks


https://www.duolingo.com/profile/DavidMaldonado5

Nunca habla a su hermano


https://www.duolingo.com/profile/JorgeOsori100592

En español es correcto decir El nunca habla a su hermano O El nunca habla con su hermano


https://www.duolingo.com/profile/maydeecas

CUANDO SE DEBE USAR TO..

  1. Get married TO En español se dice casarse con. Decir get married with no sólo es incorrecto, sino que suena mal. la forma correcta de decirlo : to get married to.

Denise se casó con Barry en junio. Denise got married to Barry in June.

  1. Talk TO

El verbo hablar es uno de los más básicos de cualquier idioma y la preposición correspondiente, . En inglés no solemos decir talk with (a no ser que se trate de un diálogo). A partir de hoy vais a decir talk to, ¿verdad? ¡Se acabó el traducir preposiciones literalmente!

Te estoy hablando a ti. I’m talking to you.

  1. La preposición «a» con personas También hay casos en los que NO hay que emplear la preposición to. En español, cuando el objeto directo en una frase es una persona, lleva la preposición a delante. Por mucho que intentes convencerte de lo contrario, no existe una traducción literal al inglés, y mucho menos con la preposición to. No decimos I have to call to my Mum ni We’re going to visit to our grandmother. No negamos que haya algunos verbos que van seguidos de to (como, por ejemplo, listen to o go to) pero ten en cuenta que, en estos casos, el objeto directo no suele ser una persona. Ahora fíjate en estos ejemplos:

Tengo que llamar a mi madre
I have to call my Mum

Vamos a visitar a nuestra abuela. We are going to visit our grandmother.dre.

En resumen... Si quieres decir que te vas a casar o que has hablado con alguien de algo, aguántate las ganas de decir with y usa to. Y, en general, no uses to como la traducción de la preposición a cuando el objeto directo es una persona


https://www.duolingo.com/profile/titoalmendras

El nunca habla a su hermano es lo mas correcto que decir con su hermano . Bueno lo respeto al búho


https://www.duolingo.com/profile/Laura551035

En castellano se puede decir tanto: habla con su hermano como le habla a su hermano. De modo que creo que deberían de darlo por bueno en ambos casos.


https://www.duolingo.com/profile/Andy.es

Yo pienso que; "Él nunca habla a su hermano", también debe de ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/Andy.es

Cuando hay una "recipient of action", un "destinatario de la acción", según uno de los mejores diccionarios de lengua inglesa el "WordReference" se puede usar (a, hacia o con), por consiguiente; también debería de dar por correcto: "Él nunca habla a su hermano". Decir "hablar a su hermano" o "hablar con su hermano" en esta frase tiene la misma significación.


https://www.duolingo.com/profile/MariaToro368591

En español se dice así: El nunca habla a su hermano


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueBer594690

Te falto la frase (le) para que se entiende mejor; osea Él nunca (le) habla a su hermano


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueBer594690

Tambien es correcto escribirlo asi


https://www.duolingo.com/profile/samuel209830

Hola enriqueber me llamo Samuel David Monsalve Escudero la palabra si la colocaste asi te quedo bien pero si no le colocaste el to te quedo re mal


https://www.duolingo.com/profile/DonairesRo

También; Él nunca habla con su hermano.


https://www.duolingo.com/profile/LuzStellaO648573

En esta frase en qué parte dice WITH, por ningún lado, porqué traducen con esa palabra y encima de eso, califican mal la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/alvaro297411

Por que no habla a su hermano en español es normal


https://www.duolingo.com/profile/MiguelARod16

Me da por mala:

Nunca habla a su hermano


https://www.duolingo.com/profile/INGRIDROS3

hola. cuando se usa el his y cuando el her??


https://www.duolingo.com/profile/Nora42893

El his se refiere a él y el her alude a ella


https://www.duolingo.com/profile/Maria218035

His es el posesivo de EL. her se utiliza como posesivo con ELLA


https://www.duolingo.com/profile/luis0249

Él nunca habla a su hermano. Lo anterior debe ser también una respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/MiguelARod16

Nunca habla a su hermano

Me la da como mala. No lo veo.


https://www.duolingo.com/profile/maria845503

No da la opcion a sino con..


https://www.duolingo.com/profile/Antonio766202

La traducción literal es correcta y frecuente en español "Él nunca habla a su hermano". Deberían considerarla correcta.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaCmar2

corrijan de una vez por favor, que molesto es a y no con


https://www.duolingo.com/profile/Rod729114

Hola a todos. Tengo una confusión: sé que es correcto el uso de "to" en este caso. Pero al traducir al español creo que debería ser correcto entenderlo como una alternativa "con" o "a" pues la gente común como yo, así lo entendemos. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Celia-idioma

Creo que no debería ser incorrecto :Él nunca habla a su hermano.


https://www.duolingo.com/profile/Blanye

El nunca habla a su hermano tal vez, pero con "with" no calza


https://www.duolingo.com/profile/Javyx1

Los verbos "TALK" y "LISTEN" son muy parecidos ya que por lo general van acompañados del auxiliar "TO". Y como REGLA cuando queremos decir que que se está hablando con alguien, siempre hay que escribir "TALK TO". - Yo hablo con mi maestro / I TALK TO my teacher. - Estoy hablando con un amigo / I'm TALKING TO a friend. - Él no me habla / He doesn't TALK TO me

En el caso del verbo "LISTEN" también va acompañado del auxiliar "TO" - Me gusta escuchar música / I like LISTENING TO music - Yo escucho la radio / I LISTEN TO the radio. - Escúchame / LISTEN TO me

Hay que recordar que las reglas del idioma inglés no siempre tienen concordancia o lógica con la gramática del español.


https://www.duolingo.com/profile/MJOSEQuesa

Muchas gracias, muy bien aclarado


https://www.duolingo.com/profile/MJOSEQuesa

He never speaks to his brother. Porque esta mal dicho El nunca habla a su hermano cuando to tambien puede ser a


https://www.duolingo.com/profile/darth41

Y no se puede utilizar el with his borther?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Se puede usar 'with', pero es 'brother', no 'borther'.


https://www.duolingo.com/profile/anaalvarad788421

La repuesta es la misma que me da duolingo pero me la pone mala


https://www.duolingo.com/profile/Nestor584613

La aplicación me marcó con error por la falta de un tilde?


https://www.duolingo.com/profile/MariaPalom800214

Yo lo escribí correctamente "He never talks to is brother" dos veces y me lo da incorrecto. Cuando yo leo la traducción, es lo qué yo escribí. ¿Qué está pasando?.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Es 'his', no 'is'.


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethK290389

dejarme terminar el ejercicio no mandarme a Saltar se trata de aprender a pronunciar


https://www.duolingo.com/profile/Nora42893

No dice brother!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/tessi596078

Porque no acepta (Él nunca habla A SU hermano ) cuando dice: " to his ",,,,,, " Con su" - entiendo que deberia ser : "with his "..... Alguien puede explicarlo ?


https://www.duolingo.com/profile/AnaRivas943204

Creo que para que sea con deveria de decir with his brother


https://www.duolingo.com/profile/AngelBraya5

JorgeDzz and Carrot0389 Good


https://www.duolingo.com/profile/samira64837

estoy leyendo sus comentarios y sólo por qué empecé la primer letra de la.frase con minúscula me la.dio inválida


https://www.duolingo.com/profile/NataliaHid652871

She knows how to read, no entiendo,,,


https://www.duolingo.com/profile/NataliaHid652871

She knows how to read, Ella sabe hablar, Alguien me puede explicar


https://www.duolingo.com/profile/rosy383521

Que la traduccion de with es con. Y la to es a?


https://www.duolingo.com/profile/felipesoto991817

his no aparece = con = sino de el o de la


https://www.duolingo.com/profile/Sophie124946

Yo si lo puse pero eso no me agarro


https://www.duolingo.com/profile/Daibelys682430

Fue un error mio no me quería darle


https://www.duolingo.com/profile/Rosangel281160

To no es con, please


https://www.duolingo.com/profile/JulioAlbor8

En anteriores lecciones esa era la traducción que me corrigieron cuando puse la respuesta que ahora dí.ç, y hoy la cambian. Cual es la correcta?


https://www.duolingo.com/profile/JulioAlbor8

Al fin, cual es la correcta? What is right ? and what is wrong ?


https://www.duolingo.com/profile/ToaVelasco

Estaba corecto y me pusieron que ni


https://www.duolingo.com/profile/ToaVelasco

Yo he puesto la respuesta corecta y doulingo me ha puesto que está mal, y eso que comparé y todo estaba bien


https://www.duolingo.com/profile/Carmen865699

No entiendo porque no admite a.En español tambien decimos a su hermano.y porque si es con ,no podemos po er witch?????


https://www.duolingo.com/profile/fredy279230

Es valida esta frase


https://www.duolingo.com/profile/RoVKUd

Respuesta correcta No expresa el with para decir " con su'


https://www.duolingo.com/profile/SalvaUrdia

Por que me pone mal ; el nunca habla a su hermano??


https://www.duolingo.com/profile/MJOSEQuesa

A su hermano es: his brother.


https://www.duolingo.com/profile/kary195394

Yo puse El nunca habla de su hermano y me la tacho mal


https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

Él nunca habla de su hermano - He never talks about his brother


https://www.duolingo.com/profile/Nestor584613

A mi exactamente lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/john193121

¿Cuando se emplea to, en lugar de with?


https://www.duolingo.com/profile/maluff2

Buena pregunta


https://www.duolingo.com/profile/Nelson463079

Carrot y Jorge entregaron una buenísima explicación.


https://www.duolingo.com/profile/violeta194765

xq es his y no your ,al decir con tu hermano


https://www.duolingo.com/profile/milvioalex

Es lo mismo hablsr a su hermano y hablsr con su hermanon


https://www.duolingo.com/profile/ConchaSanisidro

para pronunciar to dice chiu en vez de tu...no se la entiende


https://www.duolingo.com/profile/maluff2

El to no es para separar dos verbos?


https://www.duolingo.com/profile/maluff2

Eso pensaba yo...


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Las preposiciones se pueden usar en varios sitios, no solo para separar dos verbos. El infinitivo de una verbo tiene 'to': 'to talk/to walk/to go'. En espanol los infinitivos terminan en '-ar/-er/-ir'. En esta oracion 'to' va con el verbo 'to talk 'to talk to someone', 'hablar con alguien'.


https://www.duolingo.com/profile/ena843129

Porq ahi no se usa whit


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Es 'with', y se puede usarla en vez de 'to'.


https://www.duolingo.com/profile/calvo_oscar

Tu y su noserefiere alo mismo en español


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Tanto 'tu' como 'su' pueden significar 'your' si es 'su de usted'. En esta oración 'su' puede significar 'his/her/your/their'. No sabemos cuál.


https://www.duolingo.com/profile/HannahMajeM

El español (que por cierto es la lengua oficial de muchos paises) deberia considerarse mas popular q el ingles y no estar aqui matandonos estudiando un idioma q parece ilogico


https://www.duolingo.com/profile/MJOSEQuesa

Pues no lo estudies, nadie te compromete hacerlo me imagino, sino es por una necesidad


https://www.duolingo.com/profile/JorgeDelCa17

Que triste que no hable con el hermanito jamas


https://www.duolingo.com/profile/Georgedo2013

Si, muy triste y mal hecho, jejeje. ¿Se referirá Duolingo a la actitud de Francisco Rivera con su hermano Kiko Rivera por la parte de la herencia de Paquirri que nunca recibió?


https://www.duolingo.com/profile/Raul40891

Esta aplicacion duolingo me ayuda mucho


https://www.duolingo.com/profile/RICARDOERN340401

Esta mal usar en Español "con" en este caso es correcto el uso de "a" pues con es compañia voy al mercado con, y me dirijo a


https://www.duolingo.com/profile/WandaGisbe

Por que no puede ser el nunca habla de su hermano?


https://www.duolingo.com/profile/Oscar_Lopez_G

Él no habla CON su hermano, se ha dicho, dice y muy probablemente se dirá toda la vida. Pero hay que cambiar los monigotes del portal antes que reconocer los usos habituales de la lengua.


https://www.duolingo.com/profile/Marbelysg2

Respondí correctamente y me lo colocan como errado... porque??


https://www.duolingo.com/profile/GM28BC

Válidas las observaciones, gracias. Pero, en el texto es muy difícil adivinar la intención que lleva la oración, a no ser que tenga una contexto explícito!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/paulbarb

el nunca habla a su hermano, debe estar bien


https://www.duolingo.com/profile/MJOSEQuesa

el nunca habla a su hermano, para mi esta bien. En español se dice asi


https://www.duolingo.com/profile/JavierAlva745319

En México también decimos a su hermano


https://www.duolingo.com/profile/Francisco343496

Dice, to his, no dice with his


https://www.duolingo.com/profile/octak

La respuesta esta correcta y me aparece error. Verificar y validar. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/SalvaUrdia

Por que me puso mal ; el nunca habla a su hermano?


https://www.duolingo.com/profile/MaradelCar332655

Ya escribi bien y siga diciendo que no es asi


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro.nvs

Desconozo el uso en otro paises hispanófonos; en el caso de España utilizamos HABLA CON en la mayoría de ocasiones, dejando HABLA A casi exclusivamente cuando se trata de dirigirse a un grupo determinado de receptores, generalmente algún tipo de público; militantes, orquesta, alumnado, etc. Por lo tanto no es cuestión de españolizar o no el inglés o traducir literalmente sino de trasladar el uso, siendo en el caso del castellano CON aunque ambas formas son válidas


https://www.duolingo.com/profile/paco455664

También se puede traducir como "el nunca habla de su hermano"???


https://www.duolingo.com/profile/sebastiandoncel

La escribí bien, porque me. La corregi


https://www.duolingo.com/profile/Vivian625216

Hola. Acabo de escribir exactamente la respuesta que me dieron como la válida pero uds me la corrigieron


https://www.duolingo.com/profile/IstmaniaAs

el habla a su hermano o con su hermano es igual


https://www.duolingo.com/profile/jorge731831

Esa es la traducion porque no hay otra y se ponen las palabras que aparecen uno no puede agregar palabras corregir


https://www.duolingo.com/profile/Freiman283076
  • Él nunca habla con su hermano o Él nunca habla de su hermano.

https://www.duolingo.com/profile/laura573171

Esta bien como rscribi


https://www.duolingo.com/profile/phelps.jpa95

Mi respuesta fue correcta y la puso mal


https://www.duolingo.com/profile/Luiso176339

El nunca habla a su hermano....


https://www.duolingo.com/profile/Guillermin571130

El nunca habla con su hermano ,yo entiendo q cuando es with es con y creo q yo tengo razon como la contesto


https://www.duolingo.com/profile/ChristianE15935

En español también se puede decir "él nunca habla a su hermano"


https://www.duolingo.com/profile/Mar484736

En español es válido tanto "Él nunca habla a su hermano" como "Él nunca habla con su hermano"


https://www.duolingo.com/profile/mario-200

El nunca habla a su hermano


https://www.duolingo.com/profile/YennyMeza

Es válida decir a su hermano. Y me la dieron mala.


https://www.duolingo.com/profile/jazmin613081

Me sale tanto está oración que me dan ganas de preguntar que por qué él ya no habla con su hermano xD.


https://www.duolingo.com/profile/JosOldemar

En español no hay diferencia entre decir : habla con su hermano, y habla a su hermano.


https://www.duolingo.com/profile/FrankOspin

yo traduje, "El nunca habla a su hermano", si fuera con no debería ser con With?


https://www.duolingo.com/profile/MarcelaCam341462

Talk se usa para platicar no para hablar


https://www.duolingo.com/profile/CarlosE.Lu

las traducciones son ?? el nunca habla con su hermano o a su hermano. me explican la diferencia en español ya que estoy traduciendo. Y en otra expresiones hay otra solucion


https://www.duolingo.com/profile/enrique62381

Alguien que me explique en que casos se utiliza "speak" y "talk"


https://www.duolingo.com/profile/AntonioCan409452

Incluso Uds ( Doulingo) ponen como traduccion de: to= con, a


https://www.duolingo.com/profile/JorgeMena121354

en el texto no se encuentra his


https://www.duolingo.com/profile/Silvia610140

Pero el verbo hablar, no es Speak???


https://www.duolingo.com/profile/Echeverria331571

Q puse la oración correcta y me saco maña


https://www.duolingo.com/profile/MaraJess205184

La respuesta era correcta xq me dio.error?


https://www.duolingo.com/profile/MaraJess205184

Mi respuesta es correcta y me da error por que ?


https://www.duolingo.com/profile/Jairo891074

La pregunta es with no es a con o tu


https://www.duolingo.com/profile/JuanSomoza1

Por favor por que confunden las oraciones ,necesitamos a un maestro ,para que nos ensenen ,hablar Ingles , no alumnos ,para corregirnos ,por eso me cobran y no es gratis ,necesitamos maestros que hablen espanol ,no espanoles que hablan ,espanol de espana , gracias .


https://www.duolingo.com/profile/JuanSomoza1

Por favor ,la definicio. De con su hermano o a su hermano ,es la misma definicion , el nunca habla a su hermano , o el nunca habla con su hermano ,es el mismo significado , ,por que ponen mal la respuesta ,. Alumnos y maestros ,ponga ce las pilas ,


https://www.duolingo.com/profile/Nelson425874

En español es perfectamente válido decir "Él nunca habla a su hermano"


https://www.duolingo.com/profile/BrendaAlic192001

También es una traducción correcta "El no habla con su hermano"


https://www.duolingo.com/profile/HannahMajeM

Por qué no nos colonizó Inglaterra en vez de España?? :(


https://www.duolingo.com/profile/LGNW0Lie

En español hablar y llamar son sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

Hablar es hacer palabras con su voz; llamar es marcar el número en el teléfono.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza