"What do the men drink?"
Translation:Que boivent les hommes ?
After 6 count them six tries, I wrote it just like that and they finally accepted it. (Perhaps they got tired and gave it to me.) For me there was something unnatural about "Qu'est-ce que les hommes boivent?" So now I'm saying "I don't care what they drink, but I'm not paying for it!" : ~ )
It's not because of multiple tries. It will be accepted if it is correct French. Be aware that there are sometimes many, many people who forcefully maintain an answer should be accepted when it is incorrect. So more reporting or insisting won't help. It just points to the need to address clear feedback and explanations so that you may learn why it is wrong and how to do it right.
You don't invert the subject (les hommes) and verb (boivent) after "qu'est-ce que".
When "que" (meaning "what") is the object of the question, it can be followed by "est-ce que" or a subject-verb inversion. Note: "qu'est-ce que" = que + est-ce que
- Qu'est-ce que les hommes boivent?
- Que boivent les hommes?
I have a cuiorisity regarding the word ordering. Can someone tell me if the following are correct?
F: Que boit le garçon? E: What is the boy drinking?
F: Quoi boit le garçon? E: What is drinking the boy?
I am surprised that "boivent" comes before "les hommes" in this case because I thought we only did inversion with pronouns.
Why do we invert it here?