Who doesn't? みんな食べ物が好きですよ!
Finally I can describe myself properly in Japanese
So do I, Duolingo. So do I.
What would be the translation for 'I like to eat'?
Taberu no ga suki desu.
Would "taberukoto/taberunokoto ga suki desu" also be correct?
First, it's either 食べること or 食べるの. Second, yeah, I think both would be correct here; they're pretty much interchangeable.
Anyone else think of the poster in Zim's kitchen?
I thought I was the only one! XD
Are 食べもの and りょうり equivalent to each other?
I'm asking because in a previous exercise, duolingo used りょうり(料理) as "food". Specifically the phrase was:
何の料理をつかりましたか？Which translated to "What food did you cook?"
Tabemono is food. Ryouri is cusine. Tabemono tends to be more general, I usually see ryouri used in specifying a type of food or if you are making it.
What is that first kanji?
That's だれ, which alone means "who", but 誰も means "everyone".
I'm not afraid of food that's for sure XD
How do you say I like THE food?
Yeah I'm wondering too because I'd think this sentence MEANS "I like the food".
Wouldn't 「食べ物は好きだ。」 mean "I like food" in general?
I was thinking the same.
I thought は was more generic and が was more specific.
I don't like dying from starvation either
Me too!! :D
What's the difference between kudomono and tabemono?
Kudamono is fruit and tabemono is food.
This is something I'd say in an "icebreaker"
Is there anyone doesn't like food?
This is my main problem
the epitaph of, Sasha Blause
R.i.P. potato girl
So does もの change verbs into general nouns related to the verb?
So "to eat"(食べ) becomes "eat-ables" ie food?
If so, what other verbs does this apply to?