1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "七時半です。"


Translation:It is seven thirty.

June 6, 2017



doesn't accept "it is half seven" either. More colloquial but still correct imo.


Half 7 is the common way of saying it in Ireland, UK and, european countries. Half past is only really used in the US i believe. So definitely should be an optional answer


Doesn't half 7 = 6.30 though?


In some languages, like German, "halb sieben," literally meaning "half seven" would mean 6:30 and you would be correct. Japanese is different. "七時半" is sort of like "seven hour half" and you add, rather than subtract, the half hour, making it 7:30.


same in Hungarian "fél hét" = half seven = 6:30


In the UK at least, "It's half past seven" is shortened to "It's half seven" or "seven thirty". But I believe other countries such as Norway and Germany would take it to mean "half an hour TO" rather than "past".


(US) yes - "half past 7" is normal, I've never even heard "half 7" before.


I am from holland and we say "half 7" what 6:30 means


Half past is used in Australia.


So far in most earopean countries it is said half past 7 for 7:30 and half seven for 6:30.


半 can mean "half", correct?


More like "does" mean than "can" mean. It doesn't mean thirty in any literal sense. The expression used here in the context of time is sort of like "half past seven o'clock."


Thirty as a number is always さんじゅう, right?


Ok, that was a relief. I was worried there was another word for thirty, this makes a lot more sense. Duolingo should probably make it more clear that 半 doesn't mean thirty.


but isn't half 半分 (hanbun)?


Isn't 半 found in "handakuten" i.e. meaning half pure/impure? (source: tofugu)


Can we also say ななじ for 7 o'clock?


No. なな is when the number is on its own


I don't think it's that simple. After all, we just learned in an earlier lesson that 七時七分 is pronounced shichi-ji nana-fun.

I'm not even sure there is a rule; only what seems normal and convenient to Japanese people.


From what I've heard, 'nanaji' is only used to be precise.

'shichiji' can be confusing, whether it be confusing it with 'shiji'(four o'clock), or avoided because of 'shi' ('death' - Japanese avoid saying it as it is a bad omen).

So, similar to how we may say 'one-five' to be precise with '15' vs '50', you only say 'nanaji' to show that you are saying '7' and not '4'.

'shichiji' is still used regularly when referring to hours and other things.

Hope this helps!


This helped a lot, thank you!!!! I did not understand why I was hearing "shichiji" and not "nanaji". But now I do! :-)


I'm not sure if this is correct but I heard that you only use ''NaNa'' for times such as train departures, airplanes arrivals etc. Not when someone is asking you the time in general. I wonder if anyone else has heard this is the case?


Why is seven both 'nana' and 'shichi'? Which one should be used in which context?


Nana is for the number 7 by itself. "Shichi ji" is just how its pronounced for situations dealing with time. If you google japanese grammar numbers there should be tables that show how different numbers are pronounced in different situations


Oh, it's not just 7. Almost every kanji has at least 2 pronunciations! Laughs maniacally


分 stands for minutes right ? Why isn't there after 半 ?


半 means half, so if you add 分, it says "seven hours and a half minute" instead of just "seven hours and a half".


however, if you add 分 after 半 you get 半分 (はんぶん), and that literally means "half". For example, 半分の人 (はんぶんのひと)= half of the people, or 2の半分は1つです = half of 2 is 1


Because 半 in this case literally just means "half past". 分 is used with numbers (for example 29分 [nijuukyuufun]).


Why wouldn't it be correct to just say "7:30" as a translation?


「七時半です。」is a sentence, but「七時半」wouldn't be.

"7:30" isn't a sentence. It's missing both the subject and the verb.

"It is 7:30." would be accepted though.
It is the subject (which is left out and unneeded in the Japanese sentence).
is is the verb.


curious why it is saying "nana" instead of shichi for 7 when you are supposed to replicate what is being said in the audio. it is very confusing imo


When is it correct to pronounce 七 as しち or as なな


When you are speaking about hours and months, you use しち: - 七時【しちじ】 - 七月【しちがつ】 When you are counting (with counter words), you use なな. When you count without counter words, you can use either, BUT if the number is bigger than 10, it's more common to use なな.

Hope it helps!


What's the difference between Shichi and Nana?


Please try to read the other comments before posting. This has been discussed numerous times already.

七 can be pronounced as "nana" or "shichi" depending on the context it's used in.

Most kanji have multiple pronunciations, also called "readings", which are all valid, in different contexts.


How come google translate says seven is "sebun"?


Because Google Translate is bad?

In fairness, Japanese people say "seven" as sebun, when it's part of セブンイレブン sebun irebun ;)


7 Eleven the convenience store


That would be a katakana (foreign) pronunciation of seven.. Ignore that, seven is shichi or nana... In this case shichi


How am I suppoaed to know it's asking for 7:30 instead of 7?


That's what the 半 is for.

七時 = 7:00 and 七時半 (also less frequently 七時三十分) = 7:30


So if 半=30 could I write 七時半一です。As in "It is 7:31"? Or is 半 exclusively used for the number 30? And if so is it only used with time?


半 does not mean 30, it means half. It is used to mean half in different circumstances, not only time. In the case of time, when used after the number of hours, it refers to half an hour. In other circumstances it means half of other things.


What is a kanji? And, are there certain symbols for certain topics and also formality? I feel rushed with all the symbols to remember. Help.


"Kanji are Chinese characters used in the Japanese language to write individual nouns, verbs, and adjectives."(from the Hiragana 1 "tips and notes", those are very helpful if you can get to them)

Time was, Chinese Kanji was all there was, and there are a TON of them! The hardest part of Japanese. You have to learn the common ones.

And there are little words like endings and "titles" that are changed depending on formality and who you're talking to.


I'm the only one thinking "half 7" is 3.5 or in time 3:30. -that american guy


Well, yes, literally "half of seven" would be 3.5, but in this case the meaning is "7 hours [plus] one-half [hour]", and in the British usage "half seven" it's "half [an hour after] seven". It's just that phrases can be shortened when the context is clear. Just like when you say "7:30", you just know from the context that what you mean is "seven hours and 30 minutes", you can just leave out everything but the numbers since there's an understood convention


Did not accept "7:30."


Did you correctly write "it is 7:30" / "it's 7:30", or did you write literally just "7:30" on its own?


Hmm... 7 is prononced like "na na", but here they say something like "she je". Why?


七 can be pronounced as "nana" or "shichi" depending on the context it's used in. For some reason (probably only known to dedicated linguists), when it comes to telling the time, 七 is always pronounced "shichi".


Why does it sound like, "Jijihandesu" as in, why does it sound like there are two "ji?"


七 can be pronounced as "nana" or "shichi" depending on the context it's used in. For some reason (probably only known to dedicated linguists), when it comes to telling the time, 七 is always pronounced "shichi".


7:07 duolingo prononces as shichi ji nana bum . Per your logic it should be both shichi ji shichi bum . Seems, like we need just to memorize.


That's a good point. I was only thinking of saying major denominations like "x o'clock" or "half past x".


Audio with full sentence says "shichiji" but when clicked, character is pronounced "nana." Shouldn't pronunciations be consistent?


Please try to read the other comments before posting. This has been discussed numerous times already.

七 can be pronounced as "nana" or "shichi" depending on the context it's used in.

Most kanji have multiple pronunciations, also called "readings", which are all valid, in different contexts.


Thanks Joshua Lore. Probably I'm not good at locating relevant comments in the many that exist. However, I'm not disagreeing with the pronunciation. I recognize that both are correct. I am disagreeing with Duolingo's choice to use two different pronunciations of the same character in one learning question. So other posters objected to this as well? Has Duolingo explained their reason for this? It doesn't teach; it confuses students.


Admittedly, there are a lot of comments here already. The comments I was referring to seem to be people who don't realize that 七 has multiple pronunciations, so my apologies for interpreting your question this way.

As for Duolingo explaining this, as far as I know, the course developers haven't issued any formal response. As I understand it, it's simply a limitation they were unable to get around because Duolingo wasn't designed around pictographic languages (the "Type what you hear" exercises are another symptom of this) and the Japanese course developers had to work with tools created for other languages.

I agree that this makes for a confusing and less than optimal learning experience, but it's a free platform and the discussion here should help fill in the gaps.


Can i say "nana ji han desu"?


In other questions the answers had "now" at the end, I answered "It is seven thirty now" and it marked it as incorrect. Do i report this as it should be correct or am I missing something?


I think you're missing the fact that those other sentences had the word 今 (いま, meaning "now") in them, whereas this sentence doesn't. ^^


Why is 7:30 unacceptable


Using numerals is acceptable for these sentences, however you still need to translate です. The Japanese is a full sentence, "7:30" alone is not. "It is 7:30" is accepted. Even "It is 730" works since Duo doesn't recognize punctuation


So can i use 半 for half in general or only time?


yes but check on jisho for more information


Typed "It is seven and thirty", was deemed incorrect. Due to English?


Is it read pan or han ? Can't hear it clear, why dont Duolingo write the hiragana reading??


In my language we say it "shiteng"


So seven can be pronounced as sichi and Nana right?


七時半です (しちじはんです) the format should be like 6:30 (half seven also actually right). But yah we can do nothing hahahah


What is half of seven? It should have an optional answer

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.