Translation:I eat at around twelve o'clock.
The "at" is totally not required, and it sounds more natural without it. But, hey, it still gave me the point, so whatevs.
The English language is widely used and whether or not it feels more or less natural without the "at" probably depends on where you come from. There's no need to argue you can both be right.
I think the focus of the sentence is important. If the conversation is about eating. "We eat around twelve". If the focus is the time of the break "We eat at around twelve". The "at" implies that the listener should pay attention to the time. Without it the speaker is just subtly being more casual.
I don't think they were arguing, they were doing the same you were. Just saying "at" is no required, thanks to them people can learn that by reading the comments.
Think he just meant that the "at" doesn't appear in Japanese and is something that English can add to sound more natural. It wasn't an argument, both are accepted as he pointed out.
Remember that in English, or at least what I think..
In terms of time, "in" is used for a year, a month, or anything that spans a long time, usually longer than a day. I eat
in May, in week 20, or in a leap year.
"On" is used for a day. I sleep
on Christmas day, on Saturdays, or on my birthday.
"At" is for a point or part of the day. I wake up
at noon, at 10:30, or at sunrise.
So if you don't put an "at", it is probably grammatically incorrect.
Note that this applies only when the focus is the point in time, not the duration or the difference in time with respect to the present or any reference time specified (next week, in three days, etc.).
I might be miserably wrong though.
As one of my Japanese friends have learned, in English, the main thing is to just mostly get the word order right and we'll automatically fill in the gaps. Atleast for Canada, we are so used to it. I purposely put minor grammar mistakes in there, but if I read that to another English person, they wouldn't even notice. Good luck on your studies.
I think it sounds better without "at", but maybe it's just a southern thing.
To my understanding, textbook answer would include "at", but in normal conversation it is omitted due to...laziness? Convenience?
I am very confused with this entire lesson, can someone please break this sentence down for me?
Duolingo for some reason completely skipped over particles.
Prepositions come after what they modify. For this reason, Japanese is said to be a postpositional language. In this sentence, に is the preposition. It means in or at. So this sentence could be literally translated as "12 o'clock about <=at eat." The subject is implied based on context, so we could translate it as "at about 12 o'clock, [subject] eat(s)." I hope this explains a little!
It's funny that if you take away ごろ from the sentence, it becomes 。。。ニ時に。
And it shows how two different characters can sound alike.
午後五時ごろに日本語が話せます。I think this is how to say "I will speak Japanese at around 5 pm." The sound "go" is represented by 5 characters! 午後五語ご.
十二 - twelve
時 - indicates hour
十二時 - twelve o'clock
ごろ - at around
十二時ごろ - at around twelve o'clock
に - indicates time
食べます - to eat (formal form)
食べる - to eat (informal form)
十二時ごろに食べます - I eat at around twelve o'clock. (Formal form)
十二時ごろに食べる - I eat at around twelve o'clock (informal form)
Not quite. に does not signify time; it can be used with places as well. Rather it is a preposition (technically a postposition) which here means "at". (When used with a point in time, such as twelve o'clock -- when used with a day it would of course be "on", and with a month "in", etc. It can also mean other things in other contexts, because preposition use is generally not parallell between languages,)
ごろ - around 十二時ごろ - around twelve o'clock に - at (for time) 十二時ごろに - at around twelve o'clock
So, you can use に for at/on/in kinda for things other than times? Huh, would be nice if the tips and tricks section mentioned that instead of just classifying it for time.
上手 is a な adjective, dropping the ending な and adding に makes it an adverb. (With い adjectives you turn the い into a く to make it an adverb)
So 上手に話します is "skillfully speak", or if you want to keep the in/at connection for に, "In skill you speak"
He was breaking the sentence and not explaing all the meanings of all the words. In this sentence, に indicates that the verb will happen in that time.
Para los que hablan español (including those who knows it), les recomiendo ver estos vídeos para que comprendany refuerzen el uso de la partícula "に":
Primer vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=DkXOE4t-1ss
Segundo vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=yUiMDl6DxbA
Tercer vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=mHDt8_JMwMs&t=
Recuerden verlo en ese orden en el que pongo los enlaces. El hombre explica todo detalladamente. Les recomiendo su que canal, que habla sobre el idioma japonés.
Can anyone explain the pronounciation rule for "eat" here? It sounds like "tabe", but the first character sounds completely different when i click on it
Here you have found a kanji in the wild, with an accompanying hiragana. In the dictionary you'll find kanji have multiple pronunciations, in two groups. I'm not super familiar with the groups, but you can kind of think of it like "first Kanji", "other kanji".
Kanji often have multiple pronunciations, most commonly one derived from the Chinese name for the kanji character and one (or more) derived from the Japanese word for the concept written by the kanji. Duolingo gives one pronunciation in the "hint" but it may not be the one used in the sentence. The hint tells us this kanji is default pronounced "shoku" (I think) but as part of the verb "to eat", it's pronounced "ta", to form "tabe".
There are different readings for kanji depending on context. Chinese origin, Japanese origin (onyomi and kunyomi); in most cases though a Kanji's name (like the letter M in English, is called "em") is different than its reading (ie. M => "mmm"). Also, the reading in vocabulary is different depending on context yes, but also grammatical placement. For example, I've noticed that in the majority of cases the onyomi pronunciation is used for compound kanjis whereas the kunyomi is often used when a kanji stands alone with hiragana to form a vocab word. This is not a set rule though ;).
"I eat around noon" is acceptable for this, as well. That's how I translated it, and it gave it to me. 頑張って、皆さん！
I can indeed be we eat, if 'we' is implied. This also depends on the social status of your counterpart.
The subject is implied in the Japanese sentence, so it could be translated as "I/you/he/she/it/we/they".
We don't specify the subject of the sentence (because Japanese often does not )so why should I be marked wrong for translating it as "you eat at around 12 o'clock "? Duo insists it must be I.
Because in Japanese, unless specifically mentioned otherwise, the subject of the sentence is the person speaking. That's why you can generally omit 'watashi wa' so often.
So in this case you translate it with the implied 'watashi wa' into 'I eat at 12 o'clock".
Can't understand why is "ni" used as particle and not "wo" or "ga". I am having trouble with particles... Could someone help me plis?
"Ni" here means "at", as in "I eat at twelve o'clock". In grammatical terms, it's part of an adverbial (When do you eat?). "Wo" is used for the object (What do you eat? I eat rice. "Rice" is the object.) "Ga" is used for the subject, if it is not the topic (Who ate the rice? I ate it. "I" is the subject (and "rice" is the topic).).
This is a question for English native speakers. It'd be very helpful if you could answer.
What is the difference between "at about" and "at around"?
In this circumstance there's no difference. If it marked you wrong, report it.
Order. If it's 二十, or "two tens (plus zero)", that's twenty, but if it's 十二, or "(one) ten plus two", that's twelve.
For more practice, observe the patterns of even larger numbers: 二百 Is two hundred, 九千 is nine thousand, 一万 is 10,000, 一万千 (one ten thousand plus one thousand) is 11,000, and finally: 二万三千四百五十六 is 23,456. Two ten-thousands plus 3 thousands plus 4 hundreds plus 5 tens plus 6 ones. Note how each decimal digit has its own character.
Because kanji can have several readings and pronunciation based on their context. This is because they often come from Chinese originally, and the Chinese reading, Onyomi, might sometimes be used rather than the Japanese reading, or Kunyomi. Regardless of reading, they are often linked by the concept, in this case, the concept of eating. 食べ may be pronounced as "tabe", to eat, and also 食どう, "shokudou", or dining room. You can see that both these readings are dealing with the concept of eating, and also why you hear "shoku" when you might have expected to hear "tabe".
を marks the direct object in most cases. に is used here, to indicate a certain point in time. As the time is not which is eaten, it cannot be used with the particle を here.
Why it's ます and not います? I get really confused with this, in some phrases is imasu and others masu...
You seem to have the katakana "ni" ニ there instead of the kanji 二 "2"
There's a slight visual difference depending on the font but the kanji is a bit taller ニ二
What's the difference between "juni ji" and "rei ji"? I've seen Duolingo use both when referring to 12 o'clock.
十二時 juu-ni ji - 12:00
零時 rei ji - 0:00
Both could mean "midnight" depending on if you're using a 12-hour or 24-hour clock. If you're using a 12-hour you'd probably use 午前AM or 午後PM to distinguish whether you mean noon or midnight.
れい means zero, 十二 means 12
On a 24-hour clock 00:00 is midnight, the start of the new day, 12:00 is noon, a normal lunch time.
On a 12-hour clock both midnight and noon can be written as 12:00.
So when telling time, both can be 12, but only midnight can be written as zero, れい
So ごろ is always with に behind it when you're talking about doing something at that time?
From what I've learned so far, に can be used as a time reference, to say "per ____", and also to say that you are going somewhere.
In this example, 十二時ごろに食べます, the particle に is used to say that the action is being done at this time (around 12:00).
に can also be used to say that you do something per week/month/etc. If you were to say that you go to school five times a week, you'd say 一週間に5回学校へ行きます.
It can also be used to say that you are going somewhere. Ex: 学校に行きます。