"Who is that person?"
I guess the difference is similar to "Who is that person?" and "Who is that person over there?" right? (This latter example sounding more polite in English than the first.)
Also, to add for the original comment, it is my understanding that 方 (かた) is more polite that 人 (ひと). Feel free to correct me if I am mistaken.
I don't think it's being ignored, as the male voice at the top of this thread is reading it correctly. Either you encountered the incorrect audio in the word bank or you heard a different voice reading the sentence, but the only thing the contributors can do in those situations is remove the kanji and replace it with kana, which is something I think they are trying to avoid.
Tip for future use: Don't say "Jap," because that became a derogatory slur in English during the world wars, and so now polite persons are conscientious not to use it anymore, just like we make sure not to use any other racial/cultural/orientational/etc. slurs. (And I know you didn't mean it that way, so I just figured I'd better warn you for the future. :) )
I think this HiNative answer gives a good explanation:
If "Kochira wa", it's short for "Kochira no kata wa". And "kochira/sochira/achira" are more polite than "kono/sono/ano". So "kata" would be appropriate for kochira etc, and "hito" would be appropriate for kono etc because kata is more polite than hito, like:
Kochira no kata wa, Kochira wa,
Sochira no kata wa, Sochira wa,
Achira no kata wa, Achira wa,
Kono kata wa,
Sono kata wa,
Ano kata wa,
[Commonn/Base (Not used polite form/style)]
Kono hito wa,
Sono hito wa,
Ano hito wa,
Have you checked the previous comments? https://forum.duolingo.com/comment/22962167?comment_id=37858184
The English says "that person" and does specify that the person is male. If you wanted to ask "who is he?", your sentence would be possible, but is very colloquial and would hopefully be said only to a close friend and outside of the earshot of the person you're asking about.