"Yes, I am also a student."


June 6, 2017

This discussion is locked.


Can't you just omit watashi, isn't it implied?

  • 1504

I don't think so, here they want to say "also" which uses the similarity particle も. I don't think it can be used without specifying what is similar. I'm just learning though so someone correct me if I'm wrong.


A particle always has to be attached to a word, so you're right, "watashi" is needed here


That's interesting because the word order of japanese is like:


I reccomend don't think this way, because there are some exceptions, but, the order is like this.


The word order is just verb. As long as things such as adjectives are behind nouns and such and that the sentence ends in verb or state of being (which is a verb) then it is structurally sound.


For English natives, the concept of sentence structure is always a problem due to the point that in English, sentence structure follows

Subject-Verb-Object(SVO) Mark(subject) walks(verb) the dog(object).

But in Japanese, sentence structure follows

Subject-Object-Verb(SOV) 田中さん(subject)はみず(object)をのむ(verb)

Keep practising scenarios and it should become easier to make the necessary mental switch to understand the difference between English SVO and Japanese SOV.

Good luck.


Well, I interpreted it as "I am also a student", as in, "besides a part time worker I am also a student", in which case I believe the も should be attached to the 学生, and わたし can be omitted. It marked me as wrong though.


I took it this way too. I would be more likely to say "I'm a student too" if I meant it that, like someone else, I was a student. I'd say "I'm also a student" if I meant that I was a student in addition to something else I was doing. Out of context it's hard to tell. Also, I'm a beginner, so maybe it's just sour grapes that I got the question wrong.


@trishka9 you are correct, as a native British English speaker I would differentiate the two sentences as you specified.

I believe that "Yes, I too am a student" or "Yes, I am a student too" would be unambiguous and thus preferable translations of はい、私も学生です.


Yep. 学生でもあります


I just want to bring attention to this comment, because this is the correct way to say "I am also a student, in addition to the other things that I am".

"Gakusei mo desu" is not a grammatically correct sentence, so that is the reason that answer is being marked wrong.


@awelottta the も, like other particles, modifies the word before it. So 私も is (me as well as other people), and 学生も is (a student as well as other things)
You can't however put a particle directly in front of the copula です. 学生もです can't work, so the sentence has to be rearranged a bit.

It helps a bit if you think of です as a form of である・であります with で itself being a particle that marks the means or state of something and あります as an existence verb. So "In the state of being X, it exists"
You see this in the negative form of desu, ではありません dewa arimasen "is not", "In the state of being X, it does not exist" (note the topic particle in there being used to show contrast)

So 学生でもあります "In the state of being a student, it also exists"


This gets grammatically technical, but in English when we use the verb "to be", we have a subject and a predicate nominative.

I am a student.

"I" is the subject, and "student" is the predicate nominative. They're linked together by the word "am", which can be simplified as "I = student".

Japanese works similarly.

私は学生です。 (watashi wa gakusei desu)

I am a student, where 私 is the topic (but acts like the subject in English), and 学生 is the predicate nominative which we can tell because it is attached to です, so 私=学生.

私も学生です。(watashi mo gakusei desu)

私も (me, too) = 学生

If we say 私は学生もです (gakusei mo desu), 学生 is not attached to です, and there's no apparent predicate nominative in this sentence, because the particle signals that 学生 is a subject.

I do want to note that there are situations where it's possible to put a particle before です (for example, we could say 私もです to mean "me, too"), but for now I would focus on always having です attach to an adjective or noun to avoid stumbling over sentences like these where the grammar might seem to make sense in English but doesn't work in Japanese.


Is there a reason why that is necessary? Is it because 学生 is the subject of the sentence, as opposed to 私?


I understood it as they were talking to a student amd the speajer was saying they are also a student


You're correct, and in the context of the sentence it wouldn't make sense (you're informing the listener of new information and so it's not obvious what the も) would refer to..


What if they asked if you had a job or something. So your reply would be "yes, and I'm also a student" ... would'nt need the watashi then. Since its implied you are the subject


I think the case that kezzoa is specifically addressing is when a person is saying "I, in addition to other people, am a student", because then the 私 can't be dropped like it usually is because も is a particle that can't be used on its own.

You're correct that in the case of saying "I'm also a student, in addition to the other things that I am" you can drop 私, but you also have to use a completely different grammatical structure and say 学生でもあります (gakusei demo arimasu).


「はい、学生でもあります」was marked incorrect. I've reported it Nov. 2020


"I am also a student (as is someone else)."

"I am also a student (among the other things I am)."

The English is ambiguous, so either answer should be marked correct.


How do i distinguish between "ee" and "hai". For when the it starts with yes.


I believe ee~yeah whereas hai~yes/that's right So ee is used more casually e.g. between friends


This is a common misconception that is being spread across this site because it's difficult to explain the difference between "ee" and "hai". If you look at sora_Japan's comment (who is a native Japanese speaker) below:

"ee" and "hai" are almost same.

They both mean "yes" and can be used fairly interchangeably. "Un" is a more casual word that you might translate as "yeah", but "ee" is often used by older women and translating it as "yeah" would sound strange to me.

Maggie-sensei talks about the difference between "hai", "ee", and "un" in a different context, but some might find it useful for this discussion:

When you listen to someone, you nod and say:


= Hai, (hai, hai…)

= Yes. / I see. / Uh-huh. / OK.


= Ee… (Ee..)

= Yes. / I see. / Uh-huh. / OK.



= Un, (un, un)

= Yeah. / Uh-huh. / I see. / Mm hm.


so if a sentence has も i dont need to include は? i was thinking itd be "watashi wa mo" but i guess that would be a little redundant


Yes, は and も are both particles, and right now you only use one per word. I think I read somewhere it is possible to use more than one, but for intro stuff, just keep in your mind you only need one


Actually, you CAN use multiple particles on a word (に and は might be used together but I don't feel like going too far off track explaining what those are and what they do together)

However, when you use Xも you're saying "... and also X", you already need something defined with は in the sentence.

This sentence for example could be used in a conversation as such: - ジョンさんはがくせいです。 / regarding John, he is a student / John is a student. - わたしも(がくせい)です。 / also I, am (a student) / I am (a student) as well.


"ee" and "hai" are almost same.


Is 私 more commonly used than わたし ?


私 isn't taught until the 6th grade (age 11-12), so for children わたし is more common, and for adults the kanji is more common, though some adults choose to use the hiragana.


Yes because hiragana is mainly used in place of words that dont have kanji


I would like to know why they use the も partical instead of using the は partical も「the mo partical is use for additinal info」 は「the topic of the sentence」which would be "Are you a student?"(topic would be student) so wouldnt be 私は学生です。 I am a student Please correct me if I am wrong.


When you use も it replaces は


も means "also" in this case, and when you use it, you don't need another particle.


Can you say 僕も or is it always 私も?


I also want to know the answer to this. I have a very hard time distinguishing which to use in a situation, but apparently "boku mo" is incorrect in this situation


If you check the previous comments, it's already been discussed: https://forum.duolingo.com/comment/22962402?comment_id=47428934


why 僕 isn't accepted?


If your wrote はい、僕も学生です with no typos then it should be accepted. The alternative answers are not always complete, so in that case we need to hit the flag button and select "my answer should be accepted", as per this contributor post: https://forum.duolingo.com/comment/38591435


I wrote はい 私も学生です.Why is it wrong?


You put a space between はい and 私. Putting spaces between words will automatically get your answer marked wrong.


Well, desu means "i am" "mu" means "also" so how does that not mean "yes i am also student" watashi means "i". So how are you Not saying "yes i i am also a student"? Particles are wiping the floor with my brain. If john desu means i am john. The watashi seems pointless. Now someone mentioned mu has to be attached to a word as it is a particle. So im grasping some of the straws there. But i need something to solidify my flimsy grasp of particles. Identifiying them and recognizing that is it a particle. I cant tell particles from words. Wakarimasen.


At this point of the lesson, I see it like this:

I am John. ジョンです。 (However, I take the Mario from Nintendo approach: It's a John. Why? です is the copula of "to be" or "is".) So to eliminate this broken set up of literal meaning, and place formalities as well as make yourself the subject は is place along side わたし, so わたしは ジョンです。can overall be said.

Also も

i/am わたし

Example scenario: (HR asks) I see you have a hobby in graphic design.

(You) Yes, I am also a student. はい, わたしも学生です。 not はい, も学生です。 (Yes, also a student) Why? It is formal overall and it makes it clear that you are speaking about yourself). However, correct me if I am wrong, I feel like you can't say も学生です as there is no subject or topic before it. Lastly, は is dropped as it's replace by も particle in this specific sentence structure thus far in the lessons.


も requires a topic before it.


Since 私 can typically be omitted from a sentence, how would you use the particle も if you were to omit 私?


This is the rare case where you wouldn't omit it because particles have to attach to a noun.

From Enjoy Japan More:

But when the subject has a particle “ga” or “mo”, it is hardly omitted because it is emphasized.


How exactly isも being used in this case? I know it means "also" or "too," but is it in the sense "I am a student too (among these other students)," or "Student is another one of my attributes. I am all of these things, but I am also a student," ? Or is it simply both? Thanks.


The も is connected to わたし (watashi), so that is what it is modifying. I too am a student (among these other students).


Alright, cool thanks! :)


What is the difference between も and わたしも?


も is a particle that can't be used by itself without a noun. It means "also" or "too". わたし (watashi) means "I", so わたしも (watashi mo) means "I also" or "me, too".


What is the difference between "はい" and "いいえ"?


はい - yes

いいえ - no


Why is hei and ee both yes??


I believe they are just synonyms


はい (hai) is more formal, and means yes. ええ (ee) is more casual, and means yes, but it is also commonly used to signify agreement.


While non-Japanese people have posted on many websites and answers that ええ is more casual, this is not correct.

From a native Japanese speaker:

Sorry, but I don't think ええ is an informal version of はい because we use うん for that purpose and don't use ええ in most of informal conversations. Instead, you can use ええ in formal context, but it's not exactly the same as はい. You can use ええ to agree with what the other person says like when you nod to them, but you can't use it as "yes" to answer to the question. Basically, ええ is used in polite and formal situations.


I had forgotten about うん. It may be because I haven't had many formal conversations in Japanese, but I stated that ええ was more casual than はい based on the fact that I have heard ええ spoken much more often in casual conversation than はい. I realize, however, that that may be a result of the more flexible use of ええ to agree with someone, rather than just saying yes. ええ is also easier to say, since it contains no consonant sounds, so I suppose my reasoning was slightly flawed.


How do i figure out what order to put the words in?


です sentences usually use this basic structure:

[subject] [particle] [noun] [desu]


Watashi wa gakusei desu.

I am a student.


Watashi mo gakusei desu.

I am also a student. (changing the particle from は to も changes the meaning to "also").

In this sentence, we're saying "yes, I'm also a student", so we add the "yes" to the beginning of the sentence and get はい、私も学生です (hai, watashi mo gakusei desu).

FluentU introduces some basic sentence structures.


The basic sentence structure I learned is:
Topic, Time, Location, Object, Verb.
The topic is what the sentence is actually about, but the object is what is being acted upon by the verb. In です sentences, the object and verb are almost always absent, so you don't have to worry about that.


What is the word after hai


"watashi" - I



Hai, watashi mo gakusei desu.


Why are these phrased so differently? "yes I am also a student" (はい、私も学生です) And "No I am not a student" (いいえ、学生ではありません)

Could you also say "yes I am a student" with (はい、学生ではありません)

I get that "mo" (も) is "also," but am I correct in that using it forces the whole sentence structure to change? Like I couldn't say "はい、学生でもはありません" for "yes I am also a student?"


です = I am (or he/she/it is, you are, etc.)

ではありません = I am not (or he/she/it is not, you are not, etc.)


Watashi mo gakusei desu.

I am also a student.


Watashi wa gakusei desu.

I am a student.


Watashi wa gakusei dewa arimasen.

I am not a student.


You will run in to ~ません more often when you learn verbs and verb conjugations. ~ません is negative. What I mean by that is that negative endings will negate the action (the action didn't happen). In this case, when "です" becomes "ではありません" it's meaning flips from "it is," to "it isn't."

(はい、学生ではありません) means "yes, I am not a student." Note that you will almost never use はい or any positive word with a negative ending. In this case it would be better to use いいえ (no) instead.

In your last example, "でもは" is also incorrect. Note that では acts as a single particle (although it is two particles placed together), and も is a single particle. You will never place a particle inside another particle. も is a difficult particle to understand completely. It emphasizes words differently depending on where it is placed.


How come the Kanji letters sound different when they're apart?


Kanji have more than one reading. as a combination is read as "gakusei", but if we have the verb ぶ, "study", it's read as "manabu". If we have the verb きる, "live", it's read as "ikiru". If you're using the word bank to select your answer, the contributors can't control how the words are broken up, and sometimes the system will break up a compound word like 学生, and then use the incorrect reading for the separated kanji because it doesn't realize they need to have their combined reading.


Why is there no は (wa) here to indicate topic?


I think the simplest way to think about it is that も replaces は when you want to add the meaning of "also".

If you're saying "I am also a student", you must be mid-conversation. Someone has already introduced the topic that a person is a student. You're not introducing a new topic, just adding the information that you also are a student.


So I could not put 学生もです?


If you're saying "I, in addition to other people, am a student", then the も needs to follow わたし, the word it is modifying. In the case where you want to say "I am a student, in addition to the other things that I am", you actually need to use a different structure because も would not typically be placed in front of です. In that case you would say 学生でもあります (gakusei demo arimasu).


would it be wrong to write はい 私は学生です? Cause I got it wrong


That is just "Yes I am a student"
You need 私学生です, "I am also a student


Is it also correct to say はい、学生もです "Yes, I am a student as well."?


No, you can't place a particle before the copula.
Please view the comment chain above for more details on this topic


what exactly does the mo indicate? does it mean "i'm a student besides something else" or "i am a student too" as in replying to somebody saying "i'm a student"? or both, and you have to look at the context?


mo = also

A: Watashi wa neko desu = I am a cat.

B: Watashi mo neko desu. = I am also a cat.


Whats the difference between はい and ええ ?


"Also" here in English can mean two slightly different things here depending on context. Is it the same in Japanese?

For example, I could say that I'm also a student when someone else mentions being a student, or I could say that I'm also a student after mentioning that I'm working full-time.

So "also" can refer to someone or thing being like another or it can mean that there is more to someone than just what is stated.

Japanese is so far out of my wheelhouse and there hasn't been much more expanded on も yet.


No, in Japanese two different sentence structures would be used for the two different meanings.
Particles directly modify the word they are attached to, so here 私も only refers to "I/me too/also".
This and how you would say "Student too/also" is discussed quite a bit on this page


Thank you.

I looked, but I must have missed those comments.


So I gather も in this sentence means "Like you, I am a student" but not "Besides all the other things that I am, I am also a student"


That is correct, see the discussion above for more detail: https://forum.duolingo.com/comment/22962402?comment_id=30286099


what does the も mean in the sentence?


It means "also".


私Watashi/僕Boku means my/mine


私 and 僕 are just first person pronouns "I", it is the particle の attached to them that turn them into the possessive "my/mine"


What is the difference when watashi is there and when it is not?


I used 俺 and it accepted.


For some reason, they're marking it as wrong when i put 俺 instead of 私、despite them meaning exactly the same thing (just with different gender implications) and it's kinda making me :/


Since the user who commented right before you said 俺 was accepted, are you sure you didn't have an unnoticed typo or mistake in your answer? It is always helpful to copy and paste your full answer or share a screenshot of it, otherwise no one can offer you good advice.


Huh okay; I will remember to take a screenshot next time; thank you


This seems to be the only one that requires punctuation. Every other question lets me leave it off, but i got it wrong. Other than the punctuation the sentence was the same


Both 'watashi' and 'boku' is correct for this question right? For all i know, watashi can be spoken by both gender but boku is for male only. Is that all there is to know about or is there something else i'm(probably obv) missing?


Whats the difference between mo and no?


も mo is "also, too"
私も "me too/including me"
私も学生です "I am a student too" or "I also am a student"

の no is used to link nouns together, often used to show possession
私の - "My"
私の名前 "My name"


I didn't add です but it was still correct. But i dont know why


Is it wrong to say: はい,学生も I thought both 私 and です could be omitted


私 can be omitted when it is the topic of conversation as it can be understood from context who you are speaking about.
In this case it is not functioning as the topic though, も is the inclusion particle which applies new information to a previous statement like "too, also, as well". 私も would mean "Me too" or "Including me"
学生も would change the meaning to "Students too" or "Including students"


What's the difference when using ええ and はい?


Didn't accept ええfor yes


Watashi no mo is wrong? Why


の is a genitive particle used to link nouns together
私の would then mean "My"

も is an inclusion particle used to apply new information to a previous statement
私も would be "Me too" or "me as well"

私のも "My as well" would be nonsensical


why doesn't it accept 自分 instead of 私


自分 is closer to "myself" than "I". It's not wrong, but it won't sound as neutral, so it might not be the best word for users at this point in the course.

Maggie-sensei says:

There are people who call themselves 自分 ( = jibun), but it sounds a little more distant than the other pronouns. It sounds like one is drawing a line between themselves and the listener.

Also sometimes it sounds more rigid because it is a typical soldiers’ type of speech.


Why can't i use "boku" instead of "watashi"

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.