"Yes, I am also a student."
I don't think so, here they want to say "also" which uses the similarity particle も. I don't think it can be used without specifying what is similar. I'm just learning though so someone correct me if I'm wrong.
A particle always has to be attached to a word, so you're right, "watashi" is needed here
That's interesting because the word order of japanese is like:
I reccomend don't think this way, because there are some exceptions, but, the order is like this.
The word order is just verb. As long as things such as adjectives are behind nouns and such and that the sentence ends in verb or state of being (which is a verb) then it is structurally sound.
For English natives, the concept of sentence structure is always a problem due to the point that in English, sentence structure follows
Subject-Verb-Object(SVO) Mark(subject) walks(verb) the dog(object).
But in Japanese, sentence structure follows
Keep practising scenarios and it should become easier to make the necessary mental switch to understand the difference between English SVO and Japanese SOV.
Well, I interpreted it as "I am also a student", as in, "besides a part time worker I am also a student", in which case I believe the も should be attached to the 学生, and わたし can be omitted. It marked me as wrong though.
I took it this way too. I would be more likely to say "I'm a student too" if I meant it that, like someone else, I was a student. I'd say "I'm also a student" if I meant that I was a student in addition to something else I was doing. Out of context it's hard to tell. Also, I'm a beginner, so maybe it's just sour grapes that I got the question wrong.
I understood it as they were talking to a student amd the speajer was saying they are also a student
You're right, but this English says "i am also a student" and not "i also and a student" implying that the speaker is many things, rather than that there are many people who are students. 学生でもあります matches the English and also happens to allow omission of わたし.
You're correct, and in the context of the sentence it wouldn't make sense (you're informing the listener of new information and so it's not obvious what the も) would refer to..
Its would be better to as saying I am this I am that would get pretentious and in one conversation id say only use it a couple times
It really throws me that they've not introduced the kanji for わたし (私) - the Hiragana doesn't compute in my head. I use a couple of other apps and books to study and it was introduced pretty much straight away in all of them as it is so common. I know it's still in it's infancy on here so it's no big deal - just a personal gripe
On the other hand, I was taught 私 and then learned you DONT start nearly every sentence with it. I think the further down the beginner road we get, the more little things like this can help. At the very least it will aid in speeding up your hiragana. But I do agree with you the interchanging hiragana with kanji is sometimes frustrating...I feel like its a test like, hey, are you scared off by this? No? Okay then you can learn Japanese!
I believe ee~yeah whereas hai~yes/that's right So ee is used more casually e.g. between friends
This is a common misconception that is being spread across this site because it's difficult to explain the difference between "ee" and "hai". If you look at sora_Japan's comment (who is a native Japanese speaker) below:
"ee" and "hai" are almost same.
They both mean "yes" and can be used fairly interchangeably. "Un" is a more casual word that you might translate as "yeah", but "ee" is often used by older women and translating it as "yeah" would sound strange.
Maggie-sensei talks about the difference between "hai", "ee", and "un" in a different context, but some might find it useful for this discussion:
When you listen to someone, you nod and say:
= Hai, (hai, hai…)
= Yes. / I see. / Uh-huh. / OK.
= Ee… (Ee..)
= Yes. / I see. / Uh-huh. / OK.
= Un, (un, un)
= Yeah. / Uh-huh. / I see. / Mm hm.
I think they mean ええ rather than いいえ.
Iirc ええ is more formal than はい, but I could be wrong.
so if a sentence has も i dont need to include は? i was thinking itd be "watashi wa mo" but i guess that would be a little redundant
Yes, は and も are both particles, and right now you only use one per word. I think I read somewhere it is possible to use more than one, but for intro stuff, just keep in your mind you only need one
Actually, you CAN use multiple particles on a word (に and は might be used together but I don't feel like going too far off track explaining what those are and what they do together)
However, when you use Xも you're saying "... and also X", you already need something defined with は in the sentence.
This sentence for example could be used in a conversation as such: - ジョンさんはがくせいです。 / regarding John, he is a student / John is a student. - わたしも（がくせい）です。 / also I, am (a student) / I am (a student) as well.
私 isn't taught until the 6th grade (age 11-12), so for children わたし is more common, and for adults the kanji is more common, though some adults choose to use the hiragana.
Yes because hiragana is mainly used in place of words that dont have kanji
Might have to do with the formality of the sentence. I think this is in introductions, so you are generally speaking politely? I'm just speculating though.
I would like to know why they use the も partical instead of using the は partical も「the mo partical is use for additinal info」 は「the topic of the sentence」which would be "Are you a student?"(topic would be student) so wouldnt be 私は学生です。 I am a student Please correct me if I am wrong.
も means "also" in this case, and when you use it, you don't need another particle.
sounds out of context, but it is not. she might be saying that she too has relation with the thing which is school, this can mean that she too must be going too school too, or she too has schooling to do too.
Yes, it's supposed to be. I see this is a fairly old comment, but I hope the sound is working for everyone, and if not please report it.
Well, desu means "i am" "mu" means "also" so how does that not mean "yes i am also student" watashi means "i". So how are you Not saying "yes i i am also a student"? Particles are wiping the floor with my brain. If john desu means i am john. The watashi seems pointless. Now someone mentioned mu has to be attached to a word as it is a particle. So im grasping some of the straws there. But i need something to solidify my flimsy grasp of particles. Identifiying them and recognizing that is it a particle. I cant tell particles from words. Wakarimasen.
At this point of the lesson, I see it like this:
I am John. ジョンです。 (However, I take the Mario from Nintendo approach: It's a John. Why? です is the copula of "to be" or "is".) So to eliminate this broken set up of literal meaning, and place formalities as well as make yourself the subject は is place along side わたし, so わたしは ジョンです。can overall be said.
Example scenario: (HR asks) I see you have a hobby in graphic design.
(You) Yes, I am also a student. はい, わたしも学生です。 not はい, も学生です。 (Yes, also a student) Why? It is formal overall and it makes it clear that you are speaking about yourself). However, correct me if I am wrong, I feel like you can't say も学生です as there is no subject or topic before it. Lastly, は is dropped as it's replace by も particle in this specific sentence structure thus far in the lessons.
も (mo) means also。"私は学生です" simply means "I am a student." 私も学生です= I am ALSO a student.
You can't put a particle before desu. The mo attaches to the word it's modifying, so in this case you need to say "watashi mo".
Since 私 can typically be omitted from a sentence, how would you use the particle も if you were to omit 私?
They can sometimes be interchangeable, but ええ seems to be used to agree with something someone has said, while はい is a more general "yes".
There's always multiple ways to say the same thing in Japanese, based on levels of politeness and formality.
How exactly isも being used in this case? I know it means "also" or "too," but is it in the sense "I am a student too (among these other students)," or "Student is another one of my attributes. I am all of these things, but I am also a student," ? Or is it simply both? Thanks.
The も is connected to わたし (watashi), so that is what it is modifying. I too am a student (among these other students).
も is a particle that can't be used by itself without a noun. It means "also" or "too". わたし (watashi) means "I", so わたしも (watashi mo) means "I also" or "me, too".
です sentences usually use this basic structure:
[subject] [particle] [noun] [desu]
Watashi wa gakusei desu.
I am a student.
Watashi mo gakusei desu.
I am also a student. (changing the particle from は to も changes the meaning to "also").
In this sentence, we're saying "yes, I'm also a student", so we add the "yes" to the beginning of the sentence and get はい、私も学生です (hai, watashi mo gakusei desu).
FluentU introduces some basic sentence structures.
Great job duolingo. Once you getto intro 1, you're left to pretty much teach youself.
Did you have a specific question? Duolingo does require you to do some thinking and figuring out for yourself, but also offers tools to assist you.
Have you read the comments in the sentence discussions? You can usually find answers to your questions there, and if no one has asked your specific question yet, you can ask it yourself.
Why don't they add a romaji reading? I don't know if I'm reading it right.
I mastered this sentence! Very nice for a Californian raised on Spanish Television and Filipino food!
Why are these phrased so differently? "yes I am also a student" (はい、私も学生です) And "No I am not a student" (いいえ、学生ではありません)
Could you also say "yes I am a student" with (はい、学生ではありません)
I get that "mo" (も) is "also," but am I correct in that using it forces the whole sentence structure to change? Like I couldn't say "はい、学生でもはありません" for "yes I am also a student?"
です = I am (or he/she/it is, you are, etc.)
ではありません = I am not (or he/she/it is not, you are not, etc.)
Watashi mo gakusei desu.
I am also a student.
Watashi wa gakusei desu.
I am a student.
Watashi wa gakusei dewa arimasen.
I am not a student.