"Do you listen to music?"
Ok, I just talked to a native speaker, she said:
"they are like, 音楽は聞きますか？= how about listening to music? 音楽を聞きますか？= do ( you ) listen to music?
when i hear the sentence, 音楽は聞きますか, i feel there are another choices but 音楽を聞きますか is the one choice"
So I think you are right, を is a better choice.
I believe both "ongaku o kikimasu ka" and "ongaku wa kikimasu ka" are both gratically correct and both would translate to something along the lines of "do you listen to music". The difference is a slight nuance which would most likely be situational. It should be noted that whilst you can often think of "wa" as standing in for where you would usually use "is/am/are" to indicate the thing that is doing the action/being described etc. It is used more generally to mark the topic. So it is often described as translating as "as for X...". So maybe if you were just asking out of the blue if someone listened to music you'd use "o" literally meaning "do you listen to music" but if you were previously talking about say perhaps listening to podcasts or comedy shows and then wanted to ask if they listened to music, you might use "wa" because now you're asking something along the lines of "as for music, do you listen to it". Please feel free to correct me, if you think I've got something wrong :)
Despite not being the kanji taught in this lesson, 聴き would definitely be acceptable because it seems to be more specifically about listening to something such as music, while 聞き seems to function as a general cover for hearing something, whether you are listening to music, listening to a teacher, or hearing a sound.
Someone please correct me if I'm wrong; きき and きく seem to have a lot of possible kanji depending on the situation.
聞こえます means "to be heard, to be audible", so おんがくは聞こえますか would mean "Can you hear the music?" or "Is the music audible?"
聞こえます can also be translated as "hear", but this is to avoid awkward literal translations. "I hear something" is more appropriate than "something is heard by me".
聞きます also means "to hear", so おんがくは聞きますか can mean "Do you hear music?" as well as "Do you listen to music?"
Should be を (object marker). By using は (subject marker) the sentence says “does music listen” this particle is misused many times throughout this app and you will sound silly using は instead of を. Another way to look at it is the full sentence with the pronoun attached: あなたは音楽を聞きますか は is attached to あなた because “you” is the subject. を is used after the direct object of an action (object marker). In this case the action is to listen and what is the object being listened to? The music. Therefore you say, 音楽を聞きますか
When you use は after an object and before a verb you are saying that is what is doing the action. すしは食べます means “the sushi eats” すしを食べます means someone is eating sushi.
The は and を particles are not interchangeable and misusing certain particles will completely change the meaning of a sentence and also makes for poor Japanese speaking skills.
By using は (subject marker) the sentence says “does music listen” this particle is misused many times throughout this app and you will sound silly using は instead of を.
Japanese people using は:
みなさん音楽は聴きますか？？ Hot Pepper Beauty
──普段、スマホで音楽は聴きますか？ Line Music
スマホで音楽は聞きますか？ Yahoo Questions
勉強する時音楽は聞きますか？ Clear Notebooks
I understand that Japanese textbooks designed for English speakers teach particles a certain way, but if you actually spend time with native speakers, you will see that the living language is quite different. The original Japanese course was built predominantly by native Japanese speakers, and I'm not saying that they've built a perfect course, but you can trust in their Japanese.