"Музей транспорта"

Перевод:The Museum of Transportation

4 года назад

21 комментарий


https://www.duolingo.com/Schmidt007

Музей транспорта — это Transport Museum. Transportation — это не транспорт, а перевозки. Пруф: http://www.ltmuseum.co.uk

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1669

«New York Museum of Transportation» — Нью-йоркский музей транспорта. И у него тоже есть свой сайт.

«Transportation» — переводится так же и «транспортные средства».

Если вы считаете, что ваш ответ верный, используйте «Сообщить о проблеме» → «Мой ответ должен быть принят».

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

да, и Transport тоже добавлю

4 года назад

https://www.duolingo.com/arina_fedotova

а вариант Transportation Museum не является допустимым?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1669

Когда я вижу в английском предложении словосочетание существительное плюс существительное, то автоматически перевожу первое из них как прилагательное: «Транспортный музей». Согласитесь, что «Музей Транспорта» звучит солиднее? :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Звучит :)) но transportation museum тоже стоит добавить

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lana85488
Lana85488
  • 22
  • 15
  • 14

Никто не ответил на вопрос, почему перед Transportation не нужно the. Меня это тоже интересует.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

а зачем он там нужен? тут же любой транспорт, а не какой-то конкретный

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Winston-Wolf

Как насчёт "vehicle" instead of "transportation"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

Тогда получится музей транспортных средств. Транспорт как система - это нечто большее. Дороги, светофоры, например.

3 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

Хотя ниже пишут, что transportation - это не transport.

3 года назад

https://www.duolingo.com/unpropov

Если реально существует такой музей, тогда ладно. Иначе было очень непонятно, с чего вдруг этот музей в каждом третьем уроке, почему нам так важно знать о нём..

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Полно таких музеев, я постоянно стараюсь их посещать, очень люблю эту тему. Но частое появление задания - это просто особенность системы. Задание уж очень легкое, а алгоритм такой, что дает чаще те задания, что легче проходить. Логика такая, что чем легче, тем больше люди занимаются, а чем сложнее, тем быстрее люди бросают. Имхо, алгоритм не очень хорошо работает, но я тут ничего поделать не могу, это не к нам вообще.

2 года назад

https://www.duolingo.com/niu-niuta

The Museum of Vehicle Почему не походит?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

потому что так не говорят

1 год назад

https://www.duolingo.com/MrRiseYT

Museum for transport - Это ведь вроде Музей по транспорту? Ну тут не подходит, но например: University for virus decisions - Университет по вирусным заболеваниям, такой вариант может работать?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

нет, for не подходит ни туда, ни туда

И не бывает никаких университетов по вирусным заболеваниям. Может быть Институт вирусологии, например. В такие случаях по-английски будет Insitute of....

Названия университетов обычно бывают двух типов - Oxford University - Оксфордский университет, или The university of Oxford - университет Оксфорда.

Музеев по чему-то тоже не бывает. Бывают музеи чего-то. Музей современного искусства, например.

1 год назад

https://www.duolingo.com/MrRiseYT

А здесь? The body of Beth Davenport junior Minister for transport... Тело Бет Девенпорт, младшего министра по транспорту?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Похоже, в Британии есть тренд к тому, чтобы использовать в данном случае for вместо of - https://en.wikipedia.org/wiki/Department_for_Transport. Если вы посмотрите на историю этого департамента, то увидите, как сменялось название:

2002–present: Department for Transport
2001–2002: Department for Transport, Local Government and the Regions
1997–2001: Department for the Environment, Transport and the Regions
1976–1997: Department of Transport
1970–1976: Department for the Environment
1959–1970: Ministry of Transport
1953–1959: Ministry of Transport and Civil Aviation
1946–1953: Ministry of Transport
1941–1946: Ministry of War Transport - after absorption of Ministry of Shipping
1919–1941: Ministry of Transport

В американском английском я такого не слышала. Посмотрите на график частотности: https://goo.gl/nzAcY1

1 год назад

https://www.duolingo.com/MrRiseYT

Я не знаю американский ли фильм Первый Мститель - Противостояние, но там тоже Institute FOR infectious diseases. Это то что я пытался вспомнить, значит for можно понять как по? Хотя диктор перевёл словно там of.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

и что? Я вам уже исчерпывающе ответила на ваш вопрос. Не уверены - используйте of, дорастете до свободного владения английским - будете решать по обстоятельствам.

1 год назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.