Why is this tested in the medical skill?
or they are celebrating their friend being discharged from hospital or celebrating their colleague returning to work after being treated in hospital for a while. There are so many circumstances where the above sentence can be applied.
Would "holidays" work?
No. Festa means "party". Holidays are either "feriados" (public holidays) or "férias" (vacations).
the festivals aren't tomorrow
not sure why that's not okay
festivals are also parties, but they are better translated as "festivais" (plural of "festival" - same word in EN and PT)
I put celebrations and it wasn't allowed. I fail to see why not.
I think "celebrations" or "festivities" are the best Engish translation of "festas" in this (albeit lacking) context. A lot better than parties in any case.
what about: "the festivities aren't tomorrow"?
Doesn't "festa" reffer here to a "local/village" party?
Not necessarily, no.
Why is it "sao" and not "estao?
For the days of the week, you should use "ser".
This is a poor translation or poorly constructed phrase. It does not really make sense in English