Is this literally "here, here" as in a place, or a way of making someone feel better? Or both?
You dont hear someone say "here, here" in English when comforting someone, you hear it as "There, there"
You're right. There's also the expression "hear, hear!" used for expressing agreement, but that's the wrong 'here/hear' for this exercise.
Hey check it out ma! I'm learning English while studying Japanese. Thanks I didn't realize I didn't know that.
Basically, yes. I usually hear it like this though: こっちにおいで. And I mostly heard it used with kids.
こっち = this way おいで = come here when you put that together you get the magic sentence "Come here, this way!"
That's exactly what Yachiru was enthusiastically saying to Ichigo and/or Kenpachi! :D
What are we trying to say here? Are we answering someone's question about where something is? And if so, why are we doing it twice?
Sort of, "こっち、こっち" is a bit of an odd thing to try translate. I don't think "here here" is the best way to translate it, it's more like "this way, this way" or "come here, come here". It's something you say when you're telling someone to come over to where you are.