33 Comments This discussion is locked.
A friend from São Paulo told me what rapariga means:
Close to "safada" in Brazil - Women between childhood and adolescence or young woman; woman with whom he has a romantic relationship; girlfriend
Amazon - Girl virgin or maiden girl. Some regions of Brazil - Woman living with a man, but without being married to him. Some regions of Brazil - Same as prostitute. Portugal - Women between childhood and adolescence or young woman. Portugal - Girl who lives in the countryside.
I reported before that for this reason this word shouldn't be used like this without explanation, since it might lead to unintended offence. It may have been a different sentence with the same word though, so I'll report it again. We don't want a Hungarian phrasebook type situation now do we?
It is the feminine for rapaz if I am not mistaken... but I never hear it used. I didn't know it was an offense in parts of Brazil, but I would never think of using it anyway, not even by accident.
Rapaz (translates to lad/young man) on the other hand, is not offensive at all and very common.