Thanks for this! Note that たくさん is rarely written in kanji.
I just learn that
I think it should translate to at karaoke?
Doesn't accept "lots of" but accepts "a lot of"...
At karaoke I think
would it make sense to say "i sang songs a lot at the karaoke" if たくさん is used as an adverb rather than an adjective
Yes, it makes sense. In the original Japanese sentence, たくさん is used as an adverb.
Yes, but its a little awkward to say it that way in English.
To me, this implies you do other activities at karaoke as well on top of singing songs.
"in karaoke" is terrible. Should be "at".
Technically without an express context and subject "we sing a lot at karaoke" or the like is correct
In the karaoke?? Lol
What else can you sing at karaoke though? ヽ（・＿・；)ノ
Why not: I sang a lot at the karaoke? After all うたいました means "sang" in the context and there isn't other うた to mean "songs".
Since when is karaoke a countable noun???
Why isn't "lots of songs" accepted by DL?
Can "takusan" not come before "uta"?? Or does it have to be placed directly in front of "utaimasu"?
It's so funny to be presented with new kana so late into the tree... :P