1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "犬とねこがいます。"


Translation:There are dogs and cats.

June 8, 2017



Weird question but what if we mix objects with creatures here (cats and boxes etc) - will this phrase end with います or あります?


You would actually split the sentence into two clauses, the animates and the inanimates (or vice versa), combined with a conjunction. For example, the sentence "There is a dog and a table." would be 犬がいって、テーブルがあります。 Because います and あります are the verbs "to be" for animate and inanimate objects respectively, you would separate them by using one of their て-forms (at least that's what we called that conjugation in my Japanese class). It's been years since my Japanese class somebody please correct me if I'm wrong.


That's a good way around it, but I'm not sure if that's what Japanese people would do (I'm not saying that they don't though).

Also, the て-form of います is いて, not いて ;)


Recently asked a Japanese person's perspective on this, but it seems like the final verb is based off of the last noun.



It seems like the same principle extends out of this example to other sentences too. However, even he had to think about it a little bit so it may be wrong.


I think that います would suit better.


I don't know whether to say always use います or use whichever is appropriate for the object you say last in the sentence?


Two questions: 1) why is it ga and not wa for the subject indicator? 2) is there a difference if cat and dog were singular instead od cats and dogs?


If they already know there are cats and dogs, you might use は, but が is better for pointing out what they don't know yet.

In Japanese, there is no difference for singular and plural.


Could be wrong but I think 'は' / 'wa' would have already been used earlier e.g.

'Petto wa imasu ka?' 'Are there any pets?' Not sure if the sentence is correct but the subject is 'pets'. Then:

'Inu to neko ga imasu' 'There are dogs and cats' so the subject is still 'pets' and the objects are 'dogs' and 'cats'? Maybe?


There was no indication in the sentence that either the dog or cat was not singular, but I still got pinged because I said "cat" instead of "cats"...and yet singular "dog" it had no problems with.


Likewise. I think singular was correct, because there was no counter to indicate more than one of each.


I think that's exactly why it has to be plural. You would never say "there is dog and cat" in English, if you meant there was a dog and a cat. You'd say "there's a/one dog and a/one cat". The fact that there's no counter forces us to assume plural.


That's not necessarily true. The fact that there's no counter only allows us to assume that the speaker isn't emphasizing the number of animals. Whether or not we can assume singular/plural depends on the context of the sentence.

However, because the number of animals isn't important, it means the assumed plurality would have to be consistent, i.e. "there is a dog and a cat" or "there are dogs and cats", and not "there is a dog and cats."


が marks the subject of the sentence while は marks the topic, the best way to memorise the differen would be to transkate は as "as for xyz..." imho


The particle ga is the one that marks the subject. Sometimes wa is used cause you can use the topic as the subject of the sentence


If it were は, the underlying meaning of the sentence would be more like, "There are dogs and cats in existence," in a general sense. With が, it's more like "There are some dogs and cats specifically here/there." Think それは犬とねこがいます。Or, "As for there, there are dogs and cats," which is a more likely thing to express.


When there is arimasu or imasu you use が


Recall that "imasu" really means "exists" and "ga" indicates that the word before it is the subject of the sentence. So the literal translation of the sentence is more like "The dogs and cats exist." When translated this way, its easier to identify the subject of the sentence and therefore understand why "ga" is used. Dogs and cats is the subject of the sentence.


Answer requires CATS plural. A cat should be acceptable as well considering multiples are not implied in the question.


'a dog and a cat' is now accepted!


haha i used dog instead of dogs, not that I was wrong because japanese doesn't jave plurals... im a bit salty.


At least in my word bank, there was no "is" so using singular cat or dog would be grammatically incorrect for the English, even if it's fine in Japanese


That wouldn't make any sense in English. You could say a dog and a cat but just the singular nouns by themselves immediately earmarks you as a non-native speaker


I wrote "I have a dog and cat" and it corrected me, saying it ahould be "I have a dog and cats" Since Japanese has no plural unless using counters, why would it tey to correct mw in this manner?


I think its because the English is incorrect. It should be "a dog and a cat" instead of "a dog and cat"


If so, that's technically correct, but needlessly precise English. Natural English speakers say phrases like "I have a dog and cat" all the time--the indefinite article "a" is left out because it's the same for both words and is therefore assumed to remain the same unless otherwise noted.

It's casual English, and might even break some grammatical rules, but it's perfectly common English phrasing. I understand that computers can't be expected to understand natural english perfectly, but that's what the report function is for, I would assume.


Is not "ねこたち" the plural form of cat in Japanese? If there is no difference between plural and singular in Japanese, then what is the role of "たち" and when should I use it?


I think ねこたち is the definite plural of cat, in that you use it when referring to a specific group of cats. In Japanese, there's no difference between the singular and indefinite plural, as is the case here.

For example: "There are cats here" (indefinite plural) in Japanese would be ここにねこがいます。 On the other hand, "The cats are here" (definite plural) would be ねこたちがここにいます。


I also have this exact same question


Am I the only one who hears "na" instead of "ga"?


I also hear 'na' instead of 'ga' !


In many of the sentences/quizzes in this lesson, I don't hear 'ga'.

I think i hear it as 'wa'. Though not 100% sure.

Definitely an NOT hearing 'GA' though.


What's the difference between います and あります???


Both mean the same thing, "to exist", but ます is for animate objects like people and animals, and あります is for inanimate objects like desks and bathtubs.


Yay, using the Kanji for Cat is wrong and there is no way to correctly report this error. How fun!


I think it's not in the word bank so we're screwed if we're trying to use the keyboard.


I understand that in Japanese there is no difference between singular an plural, but, wouldn't there be a difference between expressing there is just one dog and expressing there are many dogs?


You can use counters to tell how many. For example "犬が三匹います" There are 3 dogs.

There are lots of counters. 匹 is only used for small animals.

Here's the genetic counters that can be used for anything.

一つ 「ひとつ」 二つ 「ふたつ」 三つ 「みっつ」 四つ 「よっつ」 五つ 「いつつ」 六つ 「むっつ」 七つ 「ななつ」 八つ 「やっつ」 九つ 「ここのつ」 十 「じゅう」


You can also convey the number of dogs in a vague way by saying using words like "many" or "few", which I'm sure they'll teach later.


Why is the "dog" written in Kangi whereas the "cat" is written in Hiragana?? Shouldn't cat also be written in Hiragana?


So, both "dog" and "cat" have kanji, and are usually written in kanji by Japanese people. However, I can kind of understand why Duo chose to introduce "cat" in hiragana because the kanji for it is a bit more complicated than the kanji for "dog".

  • 犬 = いぬ = "dog"
  • 猫 = ねこ = "cat"


Right, but when I typed 犬と猫がいます。It told me I was wrong … probably because it wasn't in the word bank, but still annoying.


Same thing happened to me. Here's a wild thought, if they let you free type in a language, they should accept accurate answers - in that language - peeved af


I wrote "dog" by mistake, but isn't that an equaly valid answer, since in japanese there is no plural?


I did that too.. but I think if we use the singular form we should have used 'a dog'. Right?


it told me "i've dogs and a cat" ... okay good job lol


It told me "I've a dog and cats." ... something doesn't seem right here...


Is it just me, or does robo lady speak really fast for Japanese?


Why while dog is "inu", in this sentence it is read 'ine'


The audio says inu for me. You might be getting confused with the ね in ねこ, which means "cat", and is separate from the character 犬 (which is pronounced inu).




if i put a ''ka'' at the end would it change to ''are there cat and dogs''


Is it just me or does the pronunciation of this totally not match the actual sentence's real pronunciation? It's saying inetto instead of inudo


why is the kanji for cat not count as the correct answer?


I am getting very annoyed with this. It should count. Like why is dog using kanji but cat is just using hiragana. Very frustrating to get something wrong when it is clearly correct. And they don’t have an option in the report for "my answer is correct" which they really need to have.


Why did they (the person who made this) write this as "犬とねこ" instead of "犬と猫"? Why didnt they use either the kanji or hiragana for both?


Can someone please explain how this is plural?


Context. Japanese doesn't have plural forms (well, there is たち, but that's another topic). Usually the context makes it clear if you're talking about one or multiple of something. Or it simply doesn't matter. In this case there is no context. Therefore both singular and plural translations are correct.


So if this is using ga and translates to 'I have dogs and cats ' how do you say 'There's dogs and cats'?


This means "There are dogs and cats". "Imas" expresses the existence of living beings.


Why can't this be translated as "I have cats and dogs" ? I know the watashi ha/wa is not there but wouldn't this sentence still be correct in that situation?


It can be translated as "I have dogs and cats" (because the Japanese says 犬と猫), but your analysis of the sentence is correct ;)


Slightly confused. From my understanding, "Arimasu" is used for living objects whereas "Imasu" is used for inanimate objects. Why is "Imasu" used here for dog and cat?


You've got it backwards. Imasu is used for living things and arimasu for objects and plants. There seem to be some exceptions, though.


Why is it " There are dogs ans cats " instead of "it is a dog and cat"


The Japanese verbs imasu and arimasu express existence, corresponding to English "There is/are". "It is", on the other hand, expresses identification (A = B), as in "What is the pattern?" "It's a dog and a cat," which in Japanese would be expressed with desu.

It could however be "There are a dog and a cat" (although I have no idea how strict Duolingo is on using "are" due to there being a total of two animals, even if they are of different species -- but definitely don't forget the second "a".)


Does this mean that saying 'There are dogs and cats.' (as in pointing out that there are dogs and cats somewhere) is basically the same as saying 'I have dogs and cats.' (as in pointing out that I own dogs and cats) ??


Basically yes, and context plays a huge part in figuring out which one is meant.

Less basically, the same sentence in Japanese can be used to mean those two sentences, but the latter is more likely to be worded as 犬とねこを飼っています (いぬとねこをかっています) where 飼っています is the present progressive form of 飼う meaning "to keep/raise (an animal)".


I answered "I have a dog and cat," and it recognized that "I have a dog and cats" (plural cat) would be an acceptable translation, but not the singular cat--but neko is not inherently pluralized (as nekotachi would be) and can indicate any number of cats greater than zero in Japanese as far as I'm aware.


I wonder why it's "dogs n cats" rather than "a dog and a cat"


Both should be equally acceptable.


Could this sentence also be translated in English as "There is a cat and a dog"


Yes, but from a learning exercise perspective, it should be "a dog and a cat" in that order, to match the original sentence.


Cat and dogs being together, I hope they were not at a mad scientist laboratory


I have a dog and cat.


How do you say 'There is a dog and a cat.' then? Is it the こ that indicates plural?


In Japanese, many things are left for context to decide; whether a noun is a singular or plural is one of those things. You can say 「犬とねこがいます」 to mean "There are dogs and cats" or "There is a dog and a cat", and which translation is "correct" is dependent on the context/situation you're speaking in.

If you wanted to explicitly specify that there is one dog and one cat, then you can say 「犬一匹とねこ一匹がいます」where 一匹【いっぴき】is "one" plus the counter for small animals.

The こ here is actually part of the word for "cat", ねこ.


I wrote that "I have dogs and cats" and that seems correct as well.


Wait since you don't specify 一つ You assume both dog and cat to be plural not singular?


Is it just with me or do you listen "inE to neko ga imasu"? (the correct is "inU to neko ga imasu").


Why it's が here instead of は?


What makes this sentence plural? Which symbol shows the plural?


I said "I have cats and dogs。” But it marked me wrong. Kind of annoyed.


Could it also mean there is a cat and a dog?

What indicates they are plural vs singular?


Sorry. I see that yes, it can mean either.


What distinguishes
'i have ... vs.
There are ...
... cats and dogs ?

Like how would you say 'i have...'. Instead of 'there are...' ?


It is just me or the audio sounds like いねと instead of いめとねこ , am I missing something or the sample is actually blending the two words. Is that normal?


how does one know that the plural is referred to?


Please try to read the other comments first. Your question has already been answered numerous times.

The answer is C O N T E X T


why when I write in the singular, the answer is wrong?


The kanji 羽 was marked as wrong, when I think is the right kanji for わ in this situation, right?


I think you've got the wrong question there buddy. No わ in this sentence, only ね ;)


Why "there are dog and cat" is incorrect??


it not english be. "There are dogs and cats" should be correct, and so should "There is a dog and a cat". But "There are dog and cat" is simply incorrect English, and therefore it can never be a correct answer.


Is there a reason I can not use the 猫-kanji?


Please use kanji for ねこ [猫]


How do you know if it is referring to singular or plural? Duo accepts both as answers...


Why doesn't "犬と猫がいます" work aswell?


I keep typing the correct solution, but it rejects it because I'm using kanji for cat. What???


The type what you hear thing won't accept "犬と猫がいます" Why? Shouldn't this be correct?

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.