Translation:I go to school at eight o'clock.
'に' is used if there is something to do (if purpose, etc) For example, I hear you say "go to school (including to study)", "go to church (including to worship)". (you usually use 'school' and 'church' without 'the', 'a'. )
We feel ambiguous because it be able to change 'に'to 'へ' in here.
But I think that there are some cases what be not able to only 'へ'.
or only 'に'.
I don't remember any cases that へ and に are not interchangable when using いきます and きます. Just the subtle difference of stressing of the direction in the case of へ.
But why are they both there? に before school and へ after. Is one purpose and one direction like そら says?
The に is for ８時 (Particles are used after a word or phrase). に is used to indicate the exact time the action is taken.
I believe に and へ are sometimes not interchangable for いきます and きます. For instance, if one is taking a taxi and wants to go directly to a specific destination one would use にいきます, but if one just wants to drive in a certain direction one would use へいきます. へ can be thought of as "toward" in English whereas に can be thought of as "to". It's not quite that simple of course, but it's helped me keep them straight. Like you said, へ puts emphasis on the direction itself in reference to the specific time, but に is very pointed toward the destination or the action taking place there.
こんにちわそらさん！(Sorry if that's wrong) Small question: what does「ァ」mean? Not 「ア」。
'ァ' is just a letter. Small letters are not independent. It is used with other ordinary letter. And it is not become first letter of the word.
'ファジー' (fuzzy) 'ファ' ’フ’ together 'ァ'. The sound is a mixture to 'フ' and 'ァ'.
It would change the sound from FU to FA. FU + a = FA. There is no Japanese symbol for FA alone. Same to get FE. Add a small e after FU.
My phone doesn't do Katakana, sorry.
I heard that historically 'he' was always used for travelling and 'ni' for time, but now 'ni' is more popular than 'he'.
Ni is a bit more complicated then 'e', though, as it is a particle that you can use for time, place, and for certain interactions with people.
'e' is pretty much just location marker
For what it's worth, my wife (Japanese) told me that "nobody uses へ anymore", and she was surprised that Duolingo used it here. She said she would use に in all these examples.
You use 'he' if there is travel involved. E.g. i'm going to this place, he went to this place.
Using に instead of へ is perfectly acceptable here. Both can mean "to". The only difference is that へ sounds more formal/standard/old-fashioned. (Personally I never use へ when speaking with friends. I'll use に or just drop the postpositive completely. I'd use へ only when writing in formal context or when I feel like writing like a Meiji era novelist.) Believe me, I'm a native Japanese.
Do you pronounce it "gakkou he ikimasu"? And you would actually say "... ni gakkou ni ikimasu"? (it doesn't sound weird for there to be 2x "ni"'s?
It would be pronounced "Hachi Ji ni Gakkou e ikimasu. In such particular usages へ is spelt as /e/ only and wont be /he/. As for your second question, as far as I've observed, that's the practice, so if it sounds weird, we only have to practice and make it a habit. :)
Adq2, is the use of へ old-fashioned or standard? Do you know these terms are contradictory in this case, right? I mean, "standard" is something of regular use, while "old-fashioned" implies something is outdated. You're the native, so I'm not doubting you know more. But could you clarify?
Aside of that, I've found several occurences of へ followed by conjugations of "ikimasu" in modern anime/manga. For example, the song "Blaze Line", opening of the anime Eyeshield 21, uses "Basho e ikou"¹, while the manga Shinsetsu Bobobo-bo Bo-bobo has a chapter named "Gakkō e ikō"² and the anime Ushio to Tora has one episode titled "Tora machi e yuku"³.
As for the interchangeability, it could be applied in all these cases?
PS: You can check all my statements in the following links:
¹ At 1:00: https://www.youtube.com/watch?v=UJOEakZqJiE
I personally don't use へ in casual conversations, because へ sounds formal to me too. I think "standard" is not the term here to describe. It is more like "written" e.g. in poems, songs, literature etc. As long as a location or a direction is concerned, へ and に can both be used, only a subtle difference that へ is used to stress the direction and に to stress the destination.
I am not a native speaker though, but I am fluent enough to think like a native.
Thanks, Keith! That's clarify a lot, especially the part "only a subtle difference...".
I also heard that に means "to" meanwhile へ means "to go" meaning that those two phrases are correct but since in this sentence we already used the particle "に" that would make it awkward if we use it again. but then again I am not really so sure if that is correct.
It is not awkward at all. In English you can use the same preposition twice e.g. I want to go to school. I arrive at the office at 9.
Yes, they are particles that show what a word's function is in the sentence, just like は or を.
Can you change setting? You maybe add keyboard. I am setting old iPhone to plural keyboards. I think that each phone has the resemble functions. Please look at your phone there are Japanese-Kana, Japanese-Romaji?
It's there, but I guess the reader was told to pronounce naturally at full conversational speed, which makes it tough to hear for new speakers. The G is not really voiced fully
I really really wish there was an option to say it slower. This option is present in the German course, so I know the software is capable of it.
they cant really do that anymore. They had switched from mostly synthetic, computer generated sound to actual recordings of people speaking. So now instead of five words in a sentence each having its own soundbite it is all one big sound. Slowing it down doesnt work the same way without disruptions.
They could always have anticipated this and had them record both a slow version and a normal version.
Well, yes, they could, but I don't think they did (at least they didn't do that with hungarian course)
It's a computer pronouncing all the phrases now. Slowing it down would cause distortions.
I doubt that there was a reader because my friends who are from japan say thats not how it sounds.
On the APP sometimes they use the option to listen to it slower, whereas, I have not heard it on the website.
It's there in the app version as of May 2018. Not always, but it does come up.
No, audio is not wrong, and you ears also isn't wrong too, what happened was all kanji have different forms of pronunciation and meanings, they flexibility. When you tap on the kanji '行' duolingo audio pronounced it as 'Gyo' this form of pronunciates the kanji as is alone form, but when comes a kana 'き' in front of it like this: '行き' the pronunciation form changes, so you pronunciate this like 'Iki' what I mean is that kanji flexed like that form (行き) Pronunciatea like 'I' and it alone is prnunciated 'Gyo' Hope this was helpful :3
It is the particle used to indicate a specific point in time. In this case 'at' as someone else mentioned.
In this case is it "as" as in "I leave home AT 8 o'clock to go to the school" or "I leave home to be at school AT 0800"? Ie is the the time point related to the destination or act of going?
It's the time point relative to what you're doing. 「行きます」means "to go", so literally translating the sentence would be, "At 8, school I go to." so the に would be when you go since the verb is to go.
へ is used to indicate direction (usually not necessarily the direction you are heading to but towards it) whereas に is more specific in direction (always used to indicate where you are going) but is also used for other forms of direction like "what time?".
I get this feeling that everyone else know so much japanese and I'm here like help I don't even undersrand what I'm reading
Would changing the time with the location greatly change the meaning? I.e. would 学校へ八時に行きます mean: I go at eight o'clock to school?
Is that possible, and if so: would it mean more specific/today, whereas the original sounds more like a general/everyday statement?
There is no 私 in the sentence so can it really be translated as "I go to school"?
I don't see why "I" is implied. It could easily be read as an instruction "go to school at 8".
I thought it might have an implied "I", but after reading it again and seeing nothing that explicitly referred to "I" i thigh out must be an instruction, not a statement. Also the implied "I" and "you" has never been explained in this course. I only know it from pimsler lessons.
Japanese language often avoids using subject in a sentence, that's why. Some even say there is no subject in Japanese at all¹. The opposite is true for English, that in most cases is not subjectless. So, in order to create a meaningful sentence in English, a subject is necessary. Otherwise, "go to school" is kind of a vague sentence in English.
The "I' is not implied, but it is added because of the English grammar. It could mean "he/she/we/you goes/go to school" depending on the context. For example, if someone asked: "At what does your son goes to school?", you would answer "hachi-ji ni gakkou e ikimasu" and a Japanese person would understand the subject of the sentence.
You are right. It is not necessary implying I as the subject. It can as well be written as an instruction for an elementry school for example. (Although the best form for an instruction is ８時に学校へ行くこと)
However without any other context, the best guess for the subject is I. If you really prefer not to use I, then I think "one" should be correct as well.
You can seem rude if you say "I" as frequently as we do in English. If its apparent that you are the subject, there's no need to mention it again.
I translated it to "Go to school at 8:00" and it marked it as wrong, saying that it would be "I go to school at 8:00" but where was it implied that the speaker was the one going to school? I thought the speaker was telling someone else when to go
Everything up to [Time 1] was so simple. Now it feels like a punch in the face with that conversing speed. I like a good challenge.
It tells me I have typos every time I put "o' clock" because of the space, but I'm selecting from the list of options and there's no other choice lol
Might work with simply "At eight I go to school", but I agree that "o'clock" should be an option instead of "o'" and "clock" separately.
When used as a particle the へ sound becomes え sound, so it should be:
Hachi-ji ni Gakkou e Ikimasu
Aria is right, but if you consider the "nihon-shiki" romanization form. I mean, there are different forms of romaji. In fact, the most common nowadays is the Hepburn. In this case, "gakkou" would be "gakkō" (with a macron to indicate a long vowel) and "he" would be "e" (which is closer to the actual Japanese pronunciation).
The only word that I know in this sentence is 学校 and it just randomly popped here with に for fill in the blanks :/ get your ❤❤❤❤ together duolingo
Can someone please translate this sentense literally i didnt understood a thing!!!!
八時に学校へ行きます。 八 = hachi (8) 時 = ji (time) に = ni (particle for movement or place) 学校 = gakkou (school) へ = he - prounced as "eh" when a particle (particle for 'to') 行きます = ikimasu (to go) Literally: at 8, school I go to. Localized: I go to school at 8.
Edit: In case you're having trouble with pronunciation, the entire line reads as: hachi ji ni gakkou he ikimasu.
I only heard one "ki" but it is written twice. One in kanji and one in hiragana. Im confused.
I can't follow to TTS here. It is moving so quickly. I can't seperate the sounds into their respective characters, and I feel like some of them must be being pronounced slightly differently thab usual here.
Can anyone give me a break down of the pronunciation?
「八時に学校へ行きます。」 八時 = "hachiji" に = ni 学校 = "gakkou" へ = "(h)e" (when used as a particle, it's pronounced as "e") 行きます = "ikimasu". Overall, "hachiji ni gakkou e ikimasu".
What is 行 pronounced like? If I swipe over the symbole it says "ko", and does 行 change to "i" if it is combined with "き" ?
- kou as in 銀行（ぎんこう）
- gyou as in 行事（ぎょうじ）
- i or yu as in 行く（いく or ゆく）
- okona as in 行う（おこなう）
Yes you are right, by the combination of other characters, 行 has different meanings and produces different sounds.
You mean 行 itself as a word? It is most likely pronounced as ぎょう. It means a line of things aligned, such as words. e.g. 行（ぎょう）を改（あらた）める - to make a new line.
Thank you! I feel like even now that I know what should be said, I cannot hear that.
I feel like I don't hear the へ or the 行. But it is good to know they are 'e' and 'i' in this case!
Not really, i don't think. Ikimasu means "to go" so you should do the literal translation.
I don't see "I" or any sort of personal pronoun in this scentence. Is it assumed that you're talking about yourself unless otherwise stated?
Yes, for the sake of the poor Duo (which can't provide context), please always assume "you" for questions and "I" otherwise.
When I answered "At eight o'clock I am going to school" it was marked wrong, saying it should have been "At eight o'clock I am going to go to school." This sounds way too elaborate to me.
Can someone explain to me why the present continuous (the way I used it) is incorrect?
I think present continuous tense here is correct in the sense that it means an action happening in the near future.
I am amused of how the syllables of this sentence are fired in the recording! If reproduced indicating the time pauses by "-", and unclear sounds in brackets, then it sounds this way: hachijiniga(k)-koeikimas'.
Is it definitely supposed to be "o'clock" for this? As that's what I thought it was, but it didn't give that as one of the selections for me.
Don't have "at" in the question, only "on" because this my answer was wrong
I can put together the sentences by sight, but damn it's hard to do it by her voice because she's saying those sentences fast as hell! I'll just endure it for now because i hope it pays off answering by sound...
The wa sound you heard is probably the ga from がっこう, where the ga is actually pronounced as nga because of the previous ni.
Everything here is out of nowhere. I just read the comments and google it, then I take notes using Evernote. I spend 10-20 minutes each lesson because of all the searches
Is the audio machine generated or voice acted? I have trouble separating the different words when listening to this.
There is the natural order, however it is not mandatory. You can say 学校へ八時に行きます but not as fluent as the original one.
so if i understand it corectly it could be translated like 8clock/to/school/to/go but where is expres that it is first person i go ?
In Japanese, if the topic can be implied, it can be left out. Since it's implied the speaker is talking about themselves since it's a declaration of what time they're going to school, 私/僕/俺 aren't needed.
に (ni) and へ (e) are used to show direction or position.
I go to school at eight o'clock.
As far as I'm aware, there relatively interchangeable, e.g. you could say just as easily 「八時に学校に行きます。」or「八時へ学校に行きます。」
I don't hear the word for school ANYWHERE in this sentence. I've listened to it over and over.
The pronunciation on this is unintelligible even for my Japanese friends.
ごめんね for being lazy, so many comments here. Can i just drop へ from the sentence and say 八時に学校行きます？
If you drop へ, it will be similar to dropping the "from" from your last sentence: "Can I drop へ the sentence?" where I know what you mean but definitely something wrong.
My exercise had ハ in the beggining of the sentence instead of 八, how am i supposed to know the time was 8?
I can say with relative certainty that your exercise did not have ハ. The sentences never change.
Is "school (gaku)" pronounced differently in this context? I hear the time at the start and the "kimus" at the end but the middle is hard to comprehend.
In romaji: Hachi ji ni gakkou (h)e ikimasu The h in he is not pronounced when used as a particle.
It would be nice to show the word I was missing. "You missed a word" - okaayy?
is there a difference between present and future for this sentence? how do you say "I will go to school at 8"?
There is no differential for present/future. The only two tenses in Japanese are past and present/future. So it either HAS happened, or it WILL/IS happening.
With present/future being ～します and past being ～しました。
It does not specify am or pm. If it had ごぜん at the beginning of the sentence, your answer would be acceptable. ごぜん = AM and ごご = PM
then it would be 「午後八時に学校へ行きます。」 but as the person before you already replied, it's not specified in this sentence.
Doesn't I go to school at 8 o'clock a.m count too? It said that it was incorrect.
Besides the other comments, there is also nothing in the sentence that tells you a.m. or p.m.
Logically speaking school starts in the morning, but you could go there in the evening for an event perhaps.
You'd need a 'gozen' or 'gogo' to be able to translate a.m. or p.m. In this case it's just 8 o'clock.
In English you either say "8am" OR "8 o'clock". Never "8am o'clock" - so, yeah, it's wrong.
But "8 o'clock a.m.," which is what Jefferson72362 wrote, is a valid formulation, and since "a.m." is, in fact, accepted here, then I think this option has to be valid, too.
To be a valid formulation doesn't mean to be a valid translation. You don't know if it's AM or PM, so you can't guess it when translating.
8時 = 8 o'clock ごぜん8時 = 8 AM ごご8時 = 8 PM
If there is no context neither ごぜん/ごご, so it's wrong to put AM or PM, because you are guessing something. You just put o'clock.
My sentence says the same thing just a different order. There is more than one way to say that statement.
If you're talking about Japanese, the word order is pretty strict. If you're talking about English, try reporting your answer using the flag.
This is so wrong in so many levels, I'm so confused, I didn't know what I don't know
Don't worry. It's just a little counterintuitive from an English standpoint.
(I) eight hour [loc.] school [dir.] go.
I go to school at eight o'clock.
に and へ are particles (like は or を) used to indicate direction or location.