Translation:That one, please.
81 CommentsThis discussion is locked.
When a I took japanese classes, 10 years ago, I learned that "ha/wa" is the most important "thing" in the phrase. It's mosr like the subject, but sometimes not.
Carol wa burajirujin desu (Carol is brazilian) - Carol is the subject
Are wa pan desu ka (Is that a bread?) -> it's like "that" is the subject of the construction
Well, sorry, many years without studying japanese, don't know if I can help. And English is not my mother language (problably something is wrong here), I only learned it when I was a child because my father told me to. "First the english and then japanese..." he said! well, I still prefer japanese lol but it's paying off, as seem as duolingo only have japanese in english version.
What script is を. It seems to be hiragana but seems it could be a very small kanji also.
It is the hiragana "wo" を, one of the two remaining characters from the W-column along with わ wa due to its use as a direct object particle pronounced "o"
archaic kana include ゐ wi and ゑ we
Many hiragana and katakana will look almost identical to some kanji. Kanji is the original writing system and the other writing systems are based on simplified versions of kanji characters.
It's a case of translation and meaning not lining up perfectly. Kudasai is a form of the verb "to give" which literally means "please give me". In English when we ask for something we often just say please, in the way Japnaese say kudasai, so it's often translated that way, missing out on it's roots in a command
I believe 'o' is the object marking particle. in this case it is pronounced 'o' not 'wo'. heres a good vidoe: https://www.youtube.com/watch?v=3b29dqY8pMY&index=3&list=PLPSfPyOOcp3RpOSzr_HDZRTx9O1JE8XiJ
を is used (as far as I know) when a verb and an object are involved. In this case, ください (please give) is more of a verb, and それ (that one) is the object. The particle を represents which object is connected to the verb. (Sorry if this doesn't help much, I'm bad at explaining things)
The way i have chosen to remember it is to put it in the acronym ASK bc ARE SORE KORE is used for asking for stuff anyways but its also in order from furthest to shortest to u distance wise. ARE - over there (furtherst from you) SORE - next to your friend KORE - next to you. First time commenting to help out so if anything needs correction im sorry
OK, you are in the cell phone store.. you are holding iPhone 7, 'これ' is iPhone 7.. then you see iPhone 7 plus in the show case.. iPhone 7 Plus is 'それ", then your friend reminds you that Android phone we saw in other store is good too.. then Android is 'あれ".. so, the choice is 'これ' がいいか？、'それ"にしようか？ 'あれ"もいいしなあ。。。どれにしようか？ is this good? or shall I take that one, or other phone is good too?? which one shall I take??
Also, when you have only 2 choices to make, we don't usually use 'これ' & 'あれ" combination.. if you are looking at (or holding) 2 items, usually, we use, これ' & 'それ"... you can use, これ' & 'あれ" combination, but that is kind of comparing 2 things in mentally.. you may not physically touch them; a bit of abstract concept or idea..
それ - That (close) を - action indicator ください - please Sore wo kudasai.
The Japanese R is a bit of a combination of an L, R and D sound. It is also similar to the Spanish R
Unlike the hard L, R and D we use in English though, only the tip of your tongue should lightly tap the alveolar flap behind your teeth, similar to how you may pronounce the soft T sound in "water" or "better" (this obviously depending on your accent)
There are many videos online and diagrams of tongue positions that can help you get a better idea of this
Trying to establish the use of wo vs wa or other similar.
Sore (subject/object) wo (relative pronoun) kudasai (exclamation(verb))
Would this be a correct understanding? But then what are the relative clauses since I'm seeing some discrepancy. Or perhaps just bad translations and explenations. And if it's purely by context what rules does it follow... Culture, people, places, dialects? If yes would I really be wrong if I use "wa" in everything from now on in these written tasks?
I'm not really finding good info about these kind of things.
は、が、を all serve different functions but they do have some overlap
を is used for transitive verbs. Verbs that take a direct object, the thing being acted on. It links an object directly to the verb.
In this case ください more literally is a humble polite form of the request "Give to me" or "Do for me",
so それをください "(that) wo (give to me)" "Give that to me". That sounds a bit rude in English though so it gets translated to a more polite request "That one, please"
There is no pronoun necessary because the verb itself is one that can only be directed toward the speaker, so "To me" is implied.
が is the subject marker. This is also what is used for intransitive verbs, verbs that do not take a direct object. The subject marker is used to introduce new information and puts emphasis on the word preceding it.
は is used for the topic of the sentence. This is the general idea the conversation is about. In most cases unless it needs to be clarified this can be omitted and implied through context. In many cases this can be used interchangeably with が as the topic can often be the same thing as the subject. Using one over the other though does change where the emphasis is in the sentence. は does the opposite of が and puts emphasis on the information that comes after it
これがペンです - This is a pen - This thing is a pen - (This thing and not that thing or that other thing is the thing that is a pen). Ga is used to emphasize "this"
これはぺんです - This is a pen - This thing is a pen - (This is a pen, not a pencil or a crayon or a chair, it is a pen) Wa is used to emphasize "Is a pen"
私はジョンです - (On the topic of me) I am John - John is my name. My name is not Maria, it is John This could be an answer to "What is your name?" The pronoun 私は could be dropped from this sentence and still mean the same thing in the context that the listener already knows you are stating your own name and not someone else's.
私がジョンです - I (am the one who is) John - I am John. The person next to me is not John. This could be an answer to "Who is John?" 私 is being stressed here so it would not be dropped and left to implication.
は is also a marker for contrast and will often replace other particles in negative sentences in order to put emphasis on the negation.
野菜を食べます・やさいをたべます・yasai o tabemasu・I eat vegetables・I do the action of eat to the object of vegetables
野菜は食べません・やさいはたべません・yasai wa tabemasen・I do not eat vegetables・On the topic of vegetables, I do not eat them, I eat other things but I do not and will not eat vegetables.
猫が好きです - I like cats - cats are likeable
猫は好きではありません - I do not like cats - As for cats, I do not like them
But if you're already on the topic of things you don't like,
猫が好きではありません - Cats are the thing I don't like
The way something is emphasized can change the meaning and context a phrase is used in.
As in the examples above, different particles are used in Japanese for whether something is new or old information, or whether or not it is a simple statement or showing contrast, and would be used to answer different questions.
In English we do this by using stressed words
For example; every time you read this sentence, put the stress on a different word and see how the nuance changes
I didn't steal your wallet ( someone else did!)
didn't steal your wallet! (it didn't happen!)
steal your wallet (I just borrowed it!)
I didn't steal
your wallet (I stole his wallet!)
I didn't steal your
wallet (I stole your cell phone!)
In the phrase "This is a pen" putting emphasis on "This" が introduces "this" as new information. The listener did not know which one was a pen and you are pointing out "this one". There could be multiple different things on a table and you are pointing out the specific thing on that table that is described as 'a pen'. It answers "Which one is a pen?"
Putting emphasis on "is a pen" with は indicates that "this" is known information; you could be holding a specific thing and the listener does not know what it is, so they ask "What is that?" and you tell them "it is a pen"
Answering a question with the wrong emphasis would sound strange, like you're putting the stress on something the listener already knows, instead of the actual answer to their question.
"Which one is a pen?" - "this is A PEN"
"What is that?" - "THIS ONE is a pen"
を marks the direct object of a verb. The thing the verb is acting on.
ください is the polite request form of the humble verb 下さる "to give (me)" so it is more literally saying "give me that" very politely, with "that" being the object being given.
が marks the do-er or be-er of an action and wouldn't make sense in this sentence.
それ - that
を - direct object particle
The direct object is the thing that the verb is acting on. The verb here is ください a polite humble command "give me" which we best translate to "please" in English. を here marks それ 'that' as the direct object, the thing that you are requesting the verb 'give' to act on.