1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Italians drink wine with din…

"Italians drink wine with dinner."

Übersetzung:Italiener trinken Wein zum Abendessen.

March 21, 2014

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Kratzeis

Warum "with" und nicht to?


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaJH

Präpositionen lassen sich nicht gut von Sprache zu Sprache übersetzen. Das liegt daran, dass sie normalerweise abstrakte Beziehungen darstellen. Es ist besser, nur Sätze und Beispiele zu lernen, als zu denken, dass "zu" "to" bedeutet oder "mit" "with" bedeutet, oder zu versuchen, sich Regeln zu merken.


https://www.duolingo.com/profile/Marisa107278

warum nicht at dinner


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaJH

Wine, coffee, tea, are "with."


https://www.duolingo.com/profile/Artur155168

warum "Abendbrot" ist falsch? In Deutsch Abendbrot=Abendessen, oder nicht?


https://www.duolingo.com/profile/Peter23X

Abendbrot zu Hause, Abendessen im Restaurant


https://www.duolingo.com/profile/Marlene85028

with verstehe ich nicht, es würde besser passen to oder while/during


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaJH

Nein, "with" ist korrekt, "while" und "during" geht nicht. "While" und "during" handeln von Dingen, die während des Abendessens passieren und nicht zum Abendessen gehören. Also reden, singen, krank werden, Vögel beobachten usw. "While we were having dinner, David said "Look! A Great Horned Owl!" "During dinner, Harold fell asleep."

Wine, tea, coffee are "with dinner." Sie werden als etwas Besonderes und Extra behandelt.


https://www.duolingo.com/profile/Delia409062

Kann man auch sagen "wine for dinner"?


https://www.duolingo.com/profile/CruellaDeV8

Das wäre" Wein für Abendessen "komisch oder?

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.