"No, I do not live in Kyoto."
It's to add emphasis by making きょうと the topic as well as the target of the に particle.
It's like the difference between "I don't live in Kyoto" (neutral statement of fact) and "I don't live in Kyoto" (emphasis on Kyoto, as though you're making a specific point about that place, maybe in contrast to somewhere else). It's subtle and not required, but adding the は changes the tone
its funny how duolingo does such a bad job with grammar, and leaves people in the forum to do the job for them...
It's also what makes it great. Duolingo knows it can't teach us everything on it's own, so it's relying on the forums. Even though I have to agree that they have to give at least a few courses for grammar.
Agree with you 100%. Duo should have a section on grammar so that people don't have to ask the same questions over and over again.
Yes but there's grammar on the same place the little buttons above the lesson where you can test to jump them
It's be nice if duolingo was consistent here, the previous question was exactly the same but Tokyo instead of Kyoto and は wasn't even an option to add to the answer.
Shouldn't Kyoto be written in it's Kanji form? I was using Lingodeer for Japanese, and decided to back to duolingo and I'm not entirely sure if kanji is used at all in the early levels Duo
In this level, not yet. I tried to write with Kanji anyway with my keyboard and it's still accepted.
When you have a negative sentence, with ません you had the extra particle, it is a gramatic rule
Yeah, same with me. The system 'paused' for a second before telling me I was correct, so I knew it wasn't quite what they were going for. Now I see.
You can write without it. I wrote and it was correct. The は is ony yo emphasize.
I really wish this stuff was explained instead of just having to get the answer wrong enough times until we get it right. Duo lingo thinks it's so great, but can't even manage to explain things to us when we're supposed to be learning them.
京都に = In Kyoto 京都には = regarding being in kyoto/within the context of being in kyoto
で particle with place mean, that something happens in it. に can mean, that something only is here.
I think its a double particle. Its to make kyoto the topic. Ni as a location particle cant be replaced unlike ni as a time or destination etc particle and so to make kyoto the topic you just add another particle to make には
Names of cities should really be taught in Kanji. You'll rarely see cities written in hiragana. Kanji would be more useful for travelers.
duolingo is incredibly inconsistent with kanji... Its a pretty shite way to learn it, i wish they gave the option to make it all kanji, or turn it off alltogether...
I agree. Having furigana would also help a lot, if they could add it. Specially with words that have incorrect or missing audio.
Edit (informal form): 京都に (in Kyoto) すんでない (don't live)
I know most books teach the moderately formal, but I'd highly recommend getting acquainted with the informal somehow. It's more likely people will speak informally to you.
Thats correct in the casual form. 京都に住んでない。But DL seems to be about polite form.
Yeah, I always forget the articles. Thanks Phillip. Brandyn, thanks a little less. ごめんね！
I only have one ん。。so if i used it on すん。。then thats no another ん for いません
It may have just considered it a spelling error and given it to you anyway.
In spoken Japanese, the い in ています-style continuous/progressive verbs is often left off.
I don't understand the difference between does live in and doesn't live in. I know this is a vague statement. There's something I'm not understanding yet about tsun and dei.
Yeah what the heck? I already answered this question without the ha and got it right before.
Is there a way to explain why you can't just use "は"? If it were "いいえ、きょうとはすんでいません", couldn't it translate to "As for Kyoto, I do not live there." meaning basically the same thing?
きょうとはすんでいません is wrong. It literally translates to Kyoto doesn't live, as if Kyoto is a person's name, which doesn't make sense.
Since Kyoto itself is a place, you need to have place particle (に). Using は in this sentence will imply that Kyoto is somewhat a person.
This is the second such instance in this lesson sequence, in which there is no tile or tile combination for i-masu-n There is no tile for a standalone -n
It took me at least 5 tries before I got the correct options to write it correctly. Each time something was not available. That was frustrating and I worried I wouldn't be able to get through it.
I used the kanji form for the whole sentence like it taught in a previous lesson and i got it wrong. Apparently i was supposed to use the hiragana form. Why?
Why is the particle "ni" being used here? Isn't the particle for places "de"?