Translation:What will we do today?
Strictly speaking this is "What is done today?" Or "What will be done today" because the subject has been omitted. You could say "今日私たちは何をしますか" but in natural conversation its usually clear by context who or what the subject is so its dropped. Out of context that sentence could be what will he/she/they/we/the dog/god/Goku etc do today?
今日ゴクはスーパーサイヤ人をします。 This is the best answer I think. But you could use Goku's Kanji name instead.
You took the words right out of my mouth. Theres no "We" (私たち) in this sentence so its not wrong if you dont say "we" :/
The subject may have been omitted, but it would still be understood to be there in context. This, and the fact that there is a grammatical passive voice in Japanese which is not used here, indicates, to me at least, that a translation in the passive voice would not be appropriate.
What if I use "I"/"you" instead of "we"? Like "What shall I do today?" or "What shall you do today?"
I answered what shall i do today and it was marked wrong. I don't understand why.
The Duo: The same thing we do everyday. Learn Japanese, or else you know what happens...
Maybe buy some chairs while we're at it. Or are you against buying chairs?
Well, you can't like this. Unless you're given some context, you'll have to make do with the arbitrary phrases Duolingo has set up for us.
Here's what's going on: Japanese don't like to spell out their whole meaning the way English speakers do. Inferred meaning is extremely common in every Japanese conversation. So many words can simply be dropped. And saying those words just sounds bulky. That's why every word shouldn't be translated in order for it to sound natural. Hope this helps.
Moryal C., very well said. I think it's hard for others to understand this concept unless you have spent a lot of time with Japanese people. They don't like to say things directly, thinking it appears rude. They seem to be aware of others needs or feelings without you having to say anything.
Sorry, typo with your name "Mortal". That was an interesting slip. : )
Subject omission is a common thing in Japanese. However, when translating from/to each other, more often subject is needed in English.
I put, what will I do today, and it was marked wrong.. How was I to know it was we without context?
Make sure you report instances like this so that they can improve the app. It is still in beta after all and as the subject has not been specified here your translation should be accepted.
There is no future tense in japanese per se. It could be what you said as well. In english the question is a bit odd and so the future tense makes more sense. But as i said, yourr not really wrong
Is "what will I do today?" also correct. It seems that it should be as the subject is implied and not stated.
Is there anything in this sentence that indicates "we"? This could also be "What will you do today?"
Japanese is a contextual language. In English, a subject is necessary for a sentence to be grammatically correct. In this case, it can be anyone. It would translate more or less into something like "What to do today?" Although I doubt this sentence is correct, although we do speak like this in real life.
Hmm. I wonder if the present progressive て form would be acceptable in conversation.
While 今日は何をしますか is comparable to "What will be done today", I don't know if 今日は何をしていますか is just gibberish, or likenable to "What are you doing today" in English. Anyone know?
Eeyore, your 2nd English translation also fits the first Japanese sentance.
At first, 今日は何をしていますか sounded weird in my ears... but as I was typing up an answer and thought about it more, I think your propesed sentence isn't gibberish but rather correct. Maybe a tad bit stiff, but I can easily imagine situations where that might be used, similar to the example sentence.
I put "What are you up to today?", and it says I was wrong...But I feel like it should be accepted since it is more natural and native way of saying "what are you doing today"
I never like "what are you up to". As a non-native speaker it always sounds to me as if you imply the other person has some mischievous plans :-)
Just got this question four times in a row. Yes, I needed to know that SHI goes in the blank. Thanks Duo.
Because the English is wrong. Instead of the first "do", try using "will" instead.
I didn't get all the necessary word-bank words to construct a valid answer for this, is that normal? Worked fine using keyboad.
What are you gonna do today, Napoleon?
Whatever I FEEL like I wanna do. GOSH!
I believe "What did you do today?" would use ました instead of ます. The full translation would be「今日は何をしましたか ?」
I don't think Duolingo should have the correct translation for this sentence be "we", the sentence should have more context for that to be the correct translation.
"しましょか？" vs. "しますか？"
«What will you do today» accepted. Just in case it helps us. There is no context, common japanese thing, but i think we need it to learn good till we do not need it anymore, «reading between lines skills» growing up yet. Sorry, i am not an english native speaker.
It is a question,so i think 1 question is asked to someone,then «we» ¿appear?(i am not english). There are no 彼he、かれらthey、or 彼女たち they shemale, then we is the はwa. Just what i think.
Apperently partying non stop, from all the other translations I've been doing so far
ya they should be more clear about who they'retalking about here.... i staryed questioning my japanese on this one lol