"It is eight thirty sharp."
I question the usefulness of adding "sharp" to the lesson. It's not something I ever really hear people say, nor something I'd expect to have to say myself, yet it's repeated numerous times.
People only have so much learning capacity at a time and it could probably be used better I feel.
Though maybe this is something that comes up more in Japan?
I agree with you Tali; it's not a great place to introduce the word.
When I was in Japan, I definitely heard the word ちょうど being used, but more often than not, it wasn't in this "time" context. So, I feel like it would have been better to introduce the concept of ちょうど later on, say in a shopping lesson, then if you really wanted to, go back and apply it to time.
Agreed. I mostly hear it when you give the exact change when you go shopping. Japanese cashiers will always count in front of you and say out loud the amount of money you gave them to avoid any confusion. And if you you give the exact change, they'll conclude with "ちょどういただきます" ("I receive exactly" or whatever you want to translate it to)