Translation:What will you learn?
習う、ならう Means to take lessons, so it's another way of saying learning ,like saying studying (べんきょうする).
Funny how after checking your profile it's clear that your're seriously trying to do so, and apparently successfully enough. I kinda envy you
Its almost inspiring. Ive been thinking about juggling a couple other languages once I'm a little more straightened with this crazy language.
wow you are awesome .あなたはすごいですよ！ 201 days streak !! continue it for a full year ;) and i will give you a lingot
and you are an OTAKU too ! as me!!!! i really like you ^_^ let's be friends
What indicates it is the future tense? The translation shouldn't be: "what do you learn?"
I've been told that in Japanese, there are only two tenses: past and "not past", which is present and future, instead of the more common past, present and future. I don't know how you'd differentiate though. I actually came here to the comments looking for that answer.
For the non-past form, it's really mostly contextual. Unless of course, it's a progressive form, which would be constructed slightly differently.
The -ます conjugation indicates a non-past action, which can be used for both present and future. The context (and sometimes time adverbs) tells you whether is one or another. In this case, both "what do you learn" and "what will you learn" are correct translations.
Is it bad to say it in present time? Is it bad to translate it as "I am learning"?
I think the ている verb conjunction would work better for "am learning." For example, 日本語を習っている。
Verbs are conjugated differently for present form, so this sentence cannot be translated thus.
No. Present and future tense are the same. His translation is wrong because the -ing form is different.
From what I understand, it depends on factors such as duration, intensity, and depth of the material being learned. I believe that 習う can be used for any type of learning, but 学ぶ can only be used for learning from in-depth or long-duration studies (like for a university degree). Due to this, I tend to use 学ぶ when I talk about learning a language.
習う is transitive (requires an object. In this case, 何を). 学ぶ can be used without an object. ie. 毎日少しずつ学びなさい。
In the right context, yes. Or he, she, we, they... All these are ususally accepted as answers, but Duolingo tends to view "you" as the most common implied pronoun in questions (and "I" in statements), so that is what is given as the "main" translation.
習う (ならう): to take lessons in; to be taught; to learn (from a teacher); to study (under a teacher); to get training in
"What will you be taught?" or "What are you taught?" I think of it as the passive alternative to 勉強 (べんきょう).
Well, the sentence right now is in present-tense. If you want to make it past-tense, you just replace the 〜ます (~ma su) at the end with 〜ました (~ma shi ta). Make sure to hush/whisper the "i" in し just a little bit like you do with the "u" in す.
By the way (if you allow a little tangent), Japanese doesn't have a dedicated future-tense. ...errm, well I mean it does, but it's the same as present tense. The language makes little distinction between present and future, so you may have to specify the time using other words or phrases.
ならい vs 習う makes a huge difference in comprehension. like you can even put furigana above the character to make it easier
Not enough apparently...I am here trying to figure out why it cannot be what will I learn?
It can totally be "what will I learn?", since the subject is not stated. If it tells you that it's wrong again, just report it
Me too! Why is it "you?" Almost everything so far has been implied it's us who have been performing actions, so I'm confused.
How do I differentiate whether it is "What will I learn?" and "What will you learn?" ?
The が particle indicates the subject. If we used it after 何, 何 would be the one performing the action (習います), and then the sentence would mean "Does 'what' learn?", as if "what" (何) was the one who may learn.
No, it should be accepted. If it isn't, report it. (The same goes for she, I, we and they.)
If you submitted an error report, it might be accepted.
習います (naraimasu) is better translated as "to learn".
勉強する (benkyou suru) is better used to mean "to study".
Could I use this to ask my teacher what we will learn in this class? I'm wondering because if this implies taking lessons in something (as 8Nnf said), it may not be applicable to ask my teacher.
Can this be translated as "what do you learn?" Like "what are you learning?" ?
Yes, as "what do you learn?". For "what are you learning?", the verb would be conjugated differently
I answered "what are you learning?" and it said I was right. if this is the wrong, then how would "what are you learning?" be written in japanese?
If it was written in present continuous/progressive, the sentence would be: 何をならっていますか？ Although I don't know whether this specific sentence would sound natural or unnatural in Japanese
The Japanese is a complete sentence, while your answer is just a relative clause, so you need "do" or "will". "What do we learn?" or "what will we learn?"
Question marks are not necessary in Japanese as long as the particle か is at the end of the sentence. (You'll often find English question marks in Japanese comic books and other casual writings, but they are strictly optional.) Even though か is a word, not a punctuation mark, we will show it in the same color as the question mark at the end of the sentence.
How do you know that this is about 'you' and not 'me' or someone else? Like, 'what will I learn?'