What is the difference between 'miteinander' and 'einander'?
*) What is the difference between:
- "Ihr sprecht nie miteinander,",
- "Ihr sprecht nie einander,", and
- "Ihr sprecht euch nie,"?
*) Why is there mit in this sentence?
"Sie setzen sich mit an einen Tisch,"
*) What would be the suitable noun in this sentence?
Ich bedanke mich bei dir für deine Information/Auskunft/Meldung?
Ihr sprecht nie miteinander (this one is correct) you never talk with each other.
Ihr sprecht nie einander (I'd count this as wrong, but it might be possible in some dialects. I'd stick to a nicht negation if you want to make something like this).
Ihr sprecht sich nie (this is wrong and needs to be Ihr sprecht euch nie). Its basically the same as the first, but it doesnt explicitly say that the action "connects you both" (miteinander does state this).
Sie setzen sich mit an einen Tisch - They take a place at the table, the "mit" phrases that "tthey" are not the only one. Theres either already someone sitting at the table (like the speaker) or they follow someone else and then share the table.
All 3 depending on the Situation. Auskunft and Information share the situations mostly, while Auskunft is more common in my region (might be different in others). Meldung is used in different situations (its more like a report). You could report to a hotel, that their flower pots outside dropped and they would reply with rather Meldung than Information. If you call the IT department of your company and tell them all the computers exploded, then they might also say danke für die Meldung.
"Ihr sprecht nie einander" sounds strange to me, as you have to talk to/with s.b., as "einander" is a pronoun and won't work as noun in this case - so the meaning has to be made concrete: "miteinander sprechen" (to each other), "übereinander sprechen" (about each other). with the meaning of a debate "Sie setzen sich an einen Tisch"
In this case "Auskunft" or "die Information" fits best, but you can also use "Antwort" (reply) or "Rückmeldung" (feedback).
I'd say 'miteinander' is usally used in the sense of 'together'. 'Einander" is as term - in my expericence - which you find mainly in old ways of speaking, e.g. "Sie haben einander gefunden", but more common is 'sich' in this context "Sie haben sich gefunden" [as a couple].