"Die Besitzer kommen nicht."

Traduzione:I detentori non vengono.

June 8, 2017

13 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/GabriellaR15796

Oppure.... proprietari


https://www.duolingo.com/profile/Ottouk

a me sembra che in italiano sia più usato <<proprietari>>


https://www.duolingo.com/profile/paolaborsetta

Anche proprietari è corretto in italiano


https://www.duolingo.com/profile/silvergi

In italiano è più corretto proprietari


https://www.duolingo.com/profile/CarlaHeidelberg

In tedesco c'è una chiara differenza giuridica tra Besitzer e Eigentümer. Anche in italiano?


https://www.duolingo.com/profile/Vittorio883

In italiano Besitzer è possessore, Eingentümer è proprietario.


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Avrei la stessa domanda....


https://www.duolingo.com/profile/Emanuela-G

Quale sarebbe la differenza in tedesco?


https://www.duolingo.com/profile/Carla886707

Certo,la forma preferibile e I proprietari


https://www.duolingo.com/profile/LiviaCecca

In italiano , è proprietario chi ha diritto di proprietà,(per esempio perché ha comperato o ereditato un bene), è possessore chi si comporta nei confronti di un bene come se ne avesse titolo,( per esempio chi ha trovato una bicicletta o una borsa e se la tiene) ,è detentore chi utilizza un bene sapendo di doverne rendere conto ad altri (per esempio chi prende a noleggio una macchina).


https://www.duolingo.com/profile/Carla886707

I detentori e termine del lessico amministrativo.


https://www.duolingo.com/profile/LiviaCecca

Però è una distinzione giuridica,nel linguaggio corrente si usa dire "i proprietari"


https://www.duolingo.com/profile/Valentino260659

"kommen" traduce sia arrivare che venire. Qui arrivare è considerato errore.

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.