"È sempre parco di lodi."

Traduzione:Er spart immer mit Lob.

June 8, 2017

3 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/6lPU1Zek

Parco nel senso di "avaro" ha detto bene Daniele 62 ,questo termine non è più usato oggi, molti giovani non ne conoscono il significato.


https://www.duolingo.com/profile/GabriellaR15796

MNon ho mai sentito "parco di lodi".....


https://www.duolingo.com/profile/Daniele62_-dpmi-

"Essere parco di ..." è un esempio forse un po' troppo colto di lingua italiana. Però è certamente corretto, e in questo caso significa che quella persona non esprime (abbastanza) apprezzamenti per le cose buone che vengono fatte.

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.