Translation:I draw often.
How would you distinguish this from "I draw good pictures" or"I draw pictures well" or something like that?
While its contextual you'll usually find if the word よく comes very early in the sentence it probably means often where as if it comes closer to the verb it's probably an adverb and therefore means well/good.
If you want to say "I draw pictures well" I think it would be 私はえをよくかきます or if you want to say you are good at something it would be better to use 上手(じょうず) for example 私はえをかくことが上手です. Someone correct me in case it is not this way.
I think based on context. It's like the two Kaku, one to draw and another to write. Japanese has a lot of this.
Guys, remember よく=良く is an Adverb. So, this sentence means "I draw pictures well." Ps: Please add me as a friend if you want to improve the Japanese language together!
Im getting confused by えをかきます being translated to "I draw".
Wouldn't "I draw" be かきます (or 描きます) while えをかきます is "I draw pictures"?
It is because "kaku" can apply to writing or drawing. So the 'e' indicates that "kakimasu" refers to drawing, and not writing. "Kakimasu" alone doesn't provide clear context.
This could be solved by using 描きます, by this point we've already learned and used that kanji a few times.
Distinctive kanji only helps clarify writing, not spoken language. The usage of the object is helpful in this respect. I think what we can learn here is that the object is not always part of the meaning conveyed by the speaker.
The "e" means picture. Therefore you're drawing a picture. Kakimasu alone is the actual verb
I think they translated it like that because in English when you say "I draw a lot" it is already understood that you draw pictures very often. But yeah, literally speaking it should be "I draw pictures very often" or anything like that
Thanks for the kanji in most phrases, but, i believe de character 良 isn't a very good fit for "often" since it means "good", making 良く more like "well" instead of often.
Therefore I believe it should be written in hiragana since it's already the most commom way to do it (よく)
I always felt よく was more equivalent to 'usually/often' than ' a lot'. Is it both?
'Often' is a better translation - 'a lot' is a colloquial replacement and can refer to quantity and time
I got it wrong for say "I often draw a picture". that should be right, right?
In English it sounds better to say "I often draw pictures" so it's probably because you wrote "a picture"
I think singular picture sounds just as well. Agree that "I often draw a picture" should be right. Reported, so maybe one day it will be.
I don't think this would be right...
It is true that there is no difference between singular and plural in Japanese, but to say "I often draw a picture" seems wrong in that you draw one and only one picture over and over again?
How come it is "I draw a lot" instead of "I draw good pictures"? Where does the "a lot" come from?
You're right: 書きます means write and 描きます means draw. However they are both pronounced かきます.
The object of the sentence is 'picture'. "I write a picture" is... poetic to say the least.
Why not " I draw a picture"? (The suggested right reply is "I draw pictures", not the present "I draw a lot" - dec. '17)
I don't understand... Why is not like this: "Often I draw a pictures.. " よくoften えpicture かきdraw
Because there is a mix of plural and singular elements with using "a" (singular) and "pictures" (plural form of picture).
Okay, but where is the word for "a lot". The hints don't suggest that that part of the sentence even exists. And this always says "I draw a lot" but isn't it really "I draw a lot of pictures"?
よく can mean "well" or "often", but in my experience "sometimes" is translated more as 時々 (ときどき). When you say よく you are definite about the amount being a lot.
The listed answer for me was "I draw many pictures" but should that be おおいえをかきます. The answer should not be "I draw a lot" because you can draw other than pictures- colouring in pictures 塗り絵
Why can't we report these as "my answer should be accepted"??? No such option under report. I wrote よく絵を描きます so correct,but DL did not accept kanji, even though 描きます makes more sense than just kana, to distinguish from 書きます...
Based off what I have read in the comments Takusan = a lot (positive) Amari = too much (negative) Yoku = often (neutral)