1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "午前れい時にねます。"


Translation:I go to sleep at twelve A.M.

June 8, 2017



"I go to sleep at twelve am" why it is not at zero am ?


In English you wouldn't really say "zero a.m.". It seems like the most literal translation here but it's not very natural-sounding in English :)


It may say 0:00 on a 24 hour clock but in English you would always say "12 am" or "midnight"


I guess it's not the most natural sounding, but it's not technically wrong right?


It's wrong because your goal is to translate the sentence into English, and "0 o'clock" doesn't make sense in English


The goal should be to think like a Japanese. Not a translator.

I speak English, natively, and would prefer 0 o'clock over 12 o'clock.

...This whole 午前/午後 stuff is nice, but I saw more 24 hour clocks in Japan than 12 hour clocks.


24 hour time we usually call military time. It's not beyond an English speaker's comprehension at all, it seems to me like it's a matter of nobody really having a reason to do it. I don't think it'd be wrong to write out 0 o'clock for the sake of having more literal translations.


I know schedules were often presented in the 24 clock in Heathrow, and when I worked at a call and scheduling service in Townsville we used 24 hour time for almost everything. Granted, we were also calling all over the world and the company probably didn't want confusion over "which 3 o'clock? We're both 24 hour businesses."

  • 1120

Well, if you're going to get technical both 0 and 12 are on the meridian so cannot be either am or pm (eliding over issues like where you are in the time zone, where the time zone is wrt the meridian, and whether you're on daylight savings time.)


If you want to get really technical, only the moment the clock strikes 12 is the meridian, and even one second after is going to be either AM or PM.

  • 1120

Only if your clock is actually on the meridian for the time zone, if you want to get really really technical. If you're closer to the time zone boundary and you're on daylight savings you could be well over an hour off the meridian when your clock strikes 12.


Yes, however this is confusing for a lot of other language speakers... It would be helpful to have "midnight" as an option.


Yeah English has a defect here because 12 AM is a really stupid ambiguity.


For short, 0 'am' in Japan = 12 'pm' in Japan = midnight = 12 am in the US = 0:00 / 24:00 per 24-hour clock.

For more information please see my similar comment at https://www.duolingo.com/comment/22940307 .


As a note, most Japanese devices turn to 12 p.m. at noon and 12 a.m. at midnight, and many people use that system in daily life.


I guess 0 am would be for if you are using a 24 hour clock, which is not very common (though i agree with the other person that "midnight" would be a better translation)


Can someone write out the hiragana for 12am? I dont think im hearing the audip correctly.


It's ごぜんれいじ, broken down it's ごぜん(午前), which are the kanji for noon 午 and for before 前, which together mean "a.m.", and then れい is just another word for ゼロ, which we learned earlier; 0 a.m. means midnight here because they usually use 24h time in Japan and in thos midnight is represented by 0 a.m.

Oh and the last one is just the kanji 時(じ), which we learned in the other time lessons, it means o'clock


Correct, except that 時 doesn't mean "o'clock" but "hour(s)", but for the translation, "it's 4 hours" just sounds weird in English. If you want to have a deeper understanding of a language, you need to understand what you are actually saying, not what "it would be translated to in English".


ごぜんれいじ or ごぜんでいじ?because the second one is what I clearly hear :x


It's れい, pronounced rei, but Japanese "r"s are notorious for sounding like a mix of English "r", "l", and/or "d". It depends on the word, what other sounds are around it, and what sounds you're used to in your native language.


OK so れいis 0. Not 12.


Great, thanks.

And so we don't use ゼロ for hours?


That's correct. NHK explains it as ゼロ (zero) meaning まったくない (mattaku nai, nothing at all), so it doesn't make sense for the time to be "nothing at all o'clock". They also say that because of this you shouldn't use ゼロ for phone numbers and the like, but most people do.


This 12 a.m./p.m. thing is ambiguous. Maybe the course should be aimed at a broader English speaking audience, who uses the international standard (24-hour clock).


午後 and 午前 is similar to the concept of AM/PM. So it should be translated with that in mind. However, I definitely agree that midnight vs. noon in America (?) is silly.


Why don't they just translate gozenreiji (午前0時) to midnight?


Not sure if it's accepted right now, but first of all, there is a different word for "midnight" in Japanese, as well. But I think the reasoning behind not accepting "midnight" is that they want to teach the usage of 午前(ごぜん) as a.m. and 午後(ごご) as p.m.


I think "midnight" is an acceptable translation now.




What exactly is the difference between using ゼロ and れい?


@Isolaciao: | ゼロ (zero) meaning まったくない (mattaku nai, nothing at all), so it doesn't make sense for the time to be "nothing at all o'clock". They also say that because of this you shouldn't use ゼロ for phone numbers and the like, but most people do.


Interesting. So, like for programmers, it's the difference between a blank value and a null value. I wonder what Japanese programmers say to describe null...


Could we translate it "I go to sleep at midnight"?


I wrote midnight and it was marked as correct answer


Never heard anyone say this in Japan. Would say 12時 usually. Only time you would hear れい is about temperature. れい度. 0 Degrees.


Apparently people aren't still listening to Tommy february6 in 2018...


Is it just me or I am hearing "de"/で instead of "rei"/れい. I heard a lot of other words with the hiragana れ that sounded more like the English "r" sound.

Does anyone has more info about the "r" pronunciation in Japanese. Does it depends on what sound comes before? Is it normal that I hear it more like a "d" sound in this sentence?



You make the “r” sound by touching your tongue to the roof of your mouth, which is very close to where you position your tongue for a “d”.


Practice your ear more, but in short, depsite being told it is "between r and l" it's actually closer to a "d" sound for many (most?) English speakers, because correctly formed your tongue tip touches the gum ridge behind your teeth (and absolutely does NOT involve your teeth touching your lip - typical English r - or your tongue touching your teeth - typical English l).


Apparently "I sleep at twelve in the morning." is not considered correct. Though that is something I commonly would say in English.


I wouldn't refer to midnight as "12 in the morning", even if it's technically 12 a.m. in English.


What was the pronounciation for "zero" here?

  • 1203

Im having trouble catching all the sounds in this sentence. Can someone please write the syllables.




gozen rei-ji ni nemasu


i really hear "gozen dei" instead of "gozen rei". is it normal?


Yes, some people hear the Japanese "r" sound as a "d".

To pronounce れ (re), you touch your tongue to the roof of your mouth.

To make a "d" sound, you also touch your tongue to the roof of your mouth, but slightly more forward.


Shouldn't variants with ... go to bed ... be accepted? After all we know what time we go to bed but we seldom know what time we fall asleep after that. I think the Japanese covers both.


I'm confused about れ, is it spoken like げ in this sentence?


Those sounds are unfortunately similar; 'r' in Japanese doesn't sound like it does in English.


午前零時に寝ます is rejected...


Same for me. Extremely confused as to why.


I got confused because the verb to sleep was not in kanji (寝る vs ねる = 寝ます vs ねます)


Can anyone explain me what does に mean in this sentence? Do I have to use it in every time sentence? I know that に is used for expressing location and I can build sentences like ここには本あります, but I don't understand に in time sentences..


Does it mean just "at"?


The particle に is also used to indicate "the time at which something happens". So, yes, 二時に means "at 2:00"


when I try to type れい時 (れいじ) it turns into 礼二 with the spacebar. how do I type it?


(That's because れい時 isn't something Japanese people use cough cough)

I tend to write it as れい and 時 one after the other, pressing enter after れい so that it keeps it as hiragana and doesn't convert it to 例 or 零.

By the way, 礼二 is a relatively common boys' (given) name, also pronounced reiji.


I am a native speaker, a linguist and an ESL instructor. Whether it's prescriptively correct or not, I am against saying "12 am" or "12 pm". Most native speakers do not know the difference. I teach my students to say "12 noon" or "12 midnight". If they use am or pm with "12 o'clock", I correct them. LET'S SPEAK CLEARLY! Duo should accept 12 noon or 12 midnight, depending on the case.


I agree with MatthewEpp, but with one exception: I'd leave off the 12 before noon or midnight, as it's redundant.


I'm all of those, too, and you're dead wrong about other native speakers not understanding, and about marking correct English as incorrect. Some speakers may not be clear on them, depending on where they come from and other factors, but some speakers are unclear on other things too. 12 A.M. / P.M. is perfectly correct, and as a technicality, "12 midnight" or "12 noon" is redundant, and would sound odd to many speakers (though natural to others).


れい is Zero = 0


Why ni instead of de?


で is simply the wrong particle; it's never used to indicate time. (You might see まで used for time, but that's a completely different word/particle which means "until".)

に on the other hand, can be used for time as well as location and direction.


How do you say "I'm sleeping at 12:00 A.M?", but in a sort of "I am in the middle of sleeping at 12:00 A.M"


午前零時に寝ています。"I'm sleeping at midnight." (well, it comes across)

午前零時に眠っています。"I'm asleep at midnight." (nemutte imasu)

午前零時には睡眠中です。”I'm in the middle of sleeping at midnight." (suimin chuu desu)

寝る is to get to sleep, originally meaning to lie down and rest, the opposite being 起きる (get up). 眠る is the opposite of 覚める (wake). 立ちながら寝る and such are strange Japanese, though common like the English ones in the morning. 居眠り (inemuri, to sleep while sitting/squatting) is proper Japanese.


Why is the sound different when you click on the kanji or hiragana individualy, as opposed to clicking on the sound icon?


The characters have multiple readings in Japanese (and to some extent in Korean, but not in Chinese). Some are Sinitic 音読み(おんよみ)which comes from how they sounded as they came to Japan from China mostly through Korea, and are sometimes used as a sort of name of the character. Other readings are 訓読み(くんよみ)which are their meanings in the Japanese that already existed when they arrived and are used in the sentences.




Love how duolingo gwts hung up on a "ni" particle, ignoring that when youre speaking to someone in japanese its flipping obvious and unneccessary to say it


Duolingo has to teach you grammatically correct. And it's good. You need to start understanding how everything works first, and only then make shortcuts.


Well, actually, humans have evolved to learn not by studying grammar, but by listening and picking it up unconsciously. It's how babies learn their first language. Even for a second language, this method is much more effective. I learnt three languages this way and I am fluent in all of them. (and not fluent in any other)


You're absolutely correct, but Duolingo can't teach you wrong things. It's not illegal, but I mean that's morally wrong. I very often see people mix up "you're" and "your" in English and the only people who do that are native English speakers. This mistake is so dumb, yet a lot of native speakers do it, while I can't imagine any non-native who can make it because "Your" and "You're" are so different in meaning and writing. To prevent such things you need to understand basic grammar. Also, as someone who learned English as a secondary language, I can say that knowing basic grammar boosts you sooo much. After my mind fixed how English worked, I never had any problems learning it after. I'm sure so it is in every other language. I know my English is far from perfect, but I know what I'm saying


That's also true. Beginning with a bit of grammar is okay, but it's not like Duolingo gives you a lot of grammar either. You're just supposed to learn the sentences they give you by heart.


Of this lesson, I found out that in English people use 12 AM before 1 AM and 12 PM before 1 PM, which makes no sense and that's why it's confusing there. In Japanese, it's logically correct, but in English, it makes no sense at all. If you never used AM/PM systems before, no wonder this lesson makes you confused. Just remember that 12 PM goes after 11 AM and vise-versa.


This is difficult because the audio goes REALLY fast, and mousing over the kanji in the sentence gives a different audio translation than what's said.

Can anybody turn this into hiragana for me so I know whatinheck is being said?




Gozen reiji ni nemasu.


I wrote "I sleep at 12 am" instead of "I go to sleep at 12 am." Why is that wrong? It let's me get away with forgetting the "o" in "o'clock."


Doesn't it mean before noon? It would be before 12PM then.


Shouldn't it be 12PM instead in this case? 午前 means before Noon.


Why is "午前零時に寝ます" not accepted here? Overkill on kanji in this case? An incorrect kanji somewhere? Very confused. :-/

[deactivated user]

    Same issue. Hoping to get this issue addressed.


    Why is "Ne" use to mark going to sleep instead of "neru"?


    Can someone give me a slight explanation of に and にね its confusing. i thought it was interchangable. but i was wrong to just put に


    The "ne" is part of 寝ます (nemasu), a verb meaning "sleep". に is particle showing "at" what time you sleep.


    I used the 'ne' hiragana for sleep in another lesson and it marked it incorrect because the kanji was also in the options even though I'd never seen the kanji before.

    [deactivated user]

      I wrote, 「午前零時に寝ます」but it was marked wrong... Not sure why? Is "rei" supposed to be written as kana alone when combined with ji?


      Your answer is fine. If you submitted an error report, I'm sure it will be added to the database. If you couldn't submit an error report, then was it a "type what you hear" question? If so, unfortunately there's currently a problem with those questions where only one "correct" answer can be accepted and alternative answers can't be added.


      Seems odd to say "午前れい時." Wouldn't れい時 alone suffice? Or is there a "午後れい時"?


      What's the difference between this post and this other? https://forum.duolingo.com/comment/23044239

      Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.